Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Nachdem wir essen, schlafen wir."

Traduzione:Dopo che abbiamo mangiato, dormiamo.

1 anno fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 16
  • 15
  • 1222

In tedesco c'è qualcosa che non va. Dovrebbe essere : Nachdem wir gegessen haben, schlafen wir (Dopo che ABBIAMO MANGIATO, noi dormiamo). Tutto nasce dal fatto che i verbi delle due proposizioni hanno lo stesso soggetto (noi). L'azione della seconda proposizione può avverarsi solo se l'azione della prima parte è stata compiuta. Solo così si spiega l'utilizzo di nachdem (dopo, in seguito a). Una evidente incorrettezza di Duolingo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 378

A me sembra di capire che in tedesco non si fa riferimento al fatto compiuto che abbiamo finito di mangiare, ma piuttosto all'azione di mangiare, come se in tedesco piuttosto si scrivesse "dopo che mangiamo, dormiamo". Questo spiegherebbe anche altri esercizi, dove per esempio la frase tedesca è "Nachdem das Kind schläft, essen wir", per la quale viene fornita la traduzione "dopo che il bimbo dorme, noi mangiamo". ma in italiano la frase richiede piuttosto un'azione puntuale precisa, noi diciamo "dopo che il bambino SI È ADDORMENTATO, noi mangiamo". Quindi forse la frase tedesca è corretta, mentre è quella italiana che non va tanto bene in quell'esercizio, e invece è corretta in questo: Dopo che abbiamo mangiato, dormiamo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/2200Lucia60
2200Lucia60
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 22
  • 16
  • 15
  • 1222

Si sono d'accordo. Ma sarebbe più chiaro, in questo caso, scrivere "Im allgemeinen, nachdem wir essen, schlafen wir" > In genere (o più delle volte), dopo che mangiamo, dormiamo/Al solito, dopo il mangiare, dormiamo. Resta a capire se il livello di Italiano, è accettabile. Per me difficile da giudicare, non essendo italiana.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Alessandra945252

Nachdem significa "dopo che". C'è un errore di tempi verbali nella frase in tedesco. Se la principale è al presente allora la secondaria (quella col nachdem) dovrebbe essere al plusquamperfekt e non al presente.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/PuKTi7H8

Ma letteralmente non è...dopo mangiamo, dormiamo...che naturalmente non si dice. A meno che "nachdem" Non significhi,,,, "dopo che."..

1 anno fa

https://www.duolingo.com/CreMark
CreMark
  • 25
  • 16
  • 13
  • 13
  • 10
  • 8
  • 3
  • 378

infatti è questo che significa :-)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/elena957532
elena957532
  • 25
  • 20
  • 12
  • 8
  • 102

Dopo mangiato, dormiamo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/soffiteir

La traduzione "Dopo aver mangiato, dormiamo" l'ha segnata corretta. Probabilmente una traduzione piú letterale risulta grammaticalmente scorretta

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Andrea847545

Scusate, ma il verbo non dovrebbe essere sempre in seconda posizione? Quindi:"nachdem essen wir". E poi perchė "schlafen wir" invece di "wir schlafen"?

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Paolo340159

Dopo che mangiamo dormiamo groooooo fiiiii grooooo fiiii groooooooooo fiiiiiii

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/Alessandro_Sanso

Si come no,mi da (Dopo che noi mangiamo, stiamo dormendo.) si fa tutto contemporaneamente!

4 mesi fa