1. Forum
  2. >
  3. Argomento: German
  4. >
  5. "Nachdem wir essen, schlafen …

"Nachdem wir essen, schlafen wir."

Traduzione:Dopo che abbiamo mangiato, dormiamo.

February 5, 2017

22 commenti


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

In tedesco c'è qualcosa che non va. Dovrebbe essere : Nachdem wir gegessen haben, schlafen wir (Dopo che ABBIAMO MANGIATO, noi dormiamo). Tutto nasce dal fatto che i verbi delle due proposizioni hanno lo stesso soggetto (noi). L'azione della seconda proposizione può avverarsi solo se l'azione della prima parte è stata compiuta. Solo così si spiega l'utilizzo di nachdem (dopo, in seguito a). Una evidente incorrettezza di Duolingo.

February 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CreMark

A me sembra di capire che in tedesco non si fa riferimento al fatto compiuto che abbiamo finito di mangiare, ma piuttosto all'azione di mangiare, come se in tedesco piuttosto si scrivesse "dopo che mangiamo, dormiamo". Questo spiegherebbe anche altri esercizi, dove per esempio la frase tedesca è "Nachdem das Kind schläft, essen wir", per la quale viene fornita la traduzione "dopo che il bimbo dorme, noi mangiamo". ma in italiano la frase richiede piuttosto un'azione puntuale precisa, noi diciamo "dopo che il bambino SI È ADDORMENTATO, noi mangiamo". Quindi forse la frase tedesca è corretta, mentre è quella italiana che non va tanto bene in quell'esercizio, e invece è corretta in questo: Dopo che abbiamo mangiato, dormiamo.

May 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Si sono d'accordo. Ma sarebbe più chiaro, in questo caso, scrivere "Im allgemeinen, nachdem wir essen, schlafen wir" > In genere (o più delle volte), dopo che mangiamo, dormiamo/Al solito, dopo il mangiare, dormiamo. Resta a capire se il livello di Italiano, è accettabile. Per me difficile da giudicare, non essendo italiana.

May 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alessandra945252

Nachdem significa "dopo che". C'è un errore di tempi verbali nella frase in tedesco. Se la principale è al presente allora la secondaria (quella col nachdem) dovrebbe essere al plusquamperfekt e non al presente.

March 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/soffiteir

La traduzione "Dopo aver mangiato, dormiamo" l'ha segnata corretta. Probabilmente una traduzione piú letterale risulta grammaticalmente scorretta

July 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Andrea847545

Scusate, ma il verbo non dovrebbe essere sempre in seconda posizione? Quindi:"nachdem essen wir". E poi perchė "schlafen wir" invece di "wir schlafen"?

January 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AnnaAngeli2

ciao Andrea ti riporto un commento di Pascale(madrelingua tedesca)Se la frase inizia con la proposizione secondaria,come qui"nachdem wir essen"c'è inversione nella principale quindi "schlafen wir" e non wir schlafen.Ci fosse stata prima la principale allora:"Wir schlafen,nachdem wir essen"Spero aver portato aiuto.

July 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/elena957532

Dopo mangiato, dormiamo.

June 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ersilia406907

In questa sezione mi sembrano frasi di livello superiore che dovrebbero stare dopo aver fatto il passato, dove credo che avremmo meno dubbi su cosa inserire e come funzionano!

January 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Federico_91

Avevo letto che il verbo nelle subordinate va in ultima posizione.

C'è qualche riferimento?

March 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GiampieroG352322

"Dopo aver mangiato, dormiamo" mi sembra la forma più comune e scorrevole nella nostra lingua. Non vi pare? Eppure me la segnala come errata.

June 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Florine161085

"Dopo aver mangiato, dormiamo." è molto più usato.

July 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/herbinge

Schlechtes Deutsch! richtig: "nach dem Essen schlafen wir" oder "nachdem wir gegessen haben, schlafen wir".

August 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Rosanna629276

Ho notato che molte frasi scritte in tedesco sono al presente ma la traduzione in italiano è in altri tempi del verbo per esempio un passato prossimo o un futuro. Come mai? È perché non siamo ancora in grado di scrivere le cose giuste e quindijj cercano di aiutarci usando solo il presente o sono io che ho i ragionamenti ingarbugliati?

September 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JohnSmith825646

In italiano non può funzionare. Noi mangiamo sempre insieme!!! :)

September 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/veronica883491

io ho tradotto con dopo aver mangiato noi dormiamo cosa non va bene?

September 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PuKTi7H8

Ma letteralmente non è...dopo mangiamo, dormiamo...che naturalmente non si dice. A meno che "nachdem" Non significhi,,,, "dopo che."..

March 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CreMark

infatti è questo che significa :-)

May 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alessandro_Sanso

Si come no,mi da (Dopo che noi mangiamo, stiamo dormendo.) si fa tutto contemporaneamente!

May 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Krankenpfl.88

-Dopo che abbiamo mangiato, dormiamo- non mi pare sia una traduzione corretta perchè non segue le regole di coniugazione dei verbi in italiano, in ogni caso è una forma che non se po' sentì.....

February 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Paolo340159

Dopo che mangiamo dormiamo groooooo fiiiii grooooo fiiii groooooooooo fiiiiiii

January 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Soglio

Perche no, "dopo mangiamo, dormiamo"?

February 5, 2017
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.