"Nós falamos sobre ele antes."

Traduction :Nous parlons de lui avant.

il y a 1 an

6 commentaires


https://www.duolingo.com/Didi692684

C'est étrange, sans l'explication du contexte proposé ce serait un peu tiré par les cheveux, non ? Mais avec ce contexte, possible mais pas évident...

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Philippe594451

La phrase apparaît alors que le passé n'a pas encore été abordé.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Bon point, j'ai corrigé en mettant la phrase principale au présent, mais le passé est aussi accepté.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Damiano675604
Damiano675604
  • 24
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

La phrase en Français proposée comme solution n'est pas très naturelle. On pourrait dire : - Nous parlions de lui avant (passé) (dans le contexte "M.Untel? ah oui justement, nous parlions de lui avant) OU - parlons de lui avant ! (impératif, dans l'exemple de la réunion proposée par PetitRenar)

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/PetitRenar
PetitRenar
  • 25
  • 17
  • 17
  • 15
  • 12
  • 3
  • 543

"Nous parlons de lui avant" devrait être accepté, Situation: Nous sommes dans un meeting et un employé amorce "les sujets du jour". Là! Le patron arrête tout le monde et dit: "Non!"...."Nous parlons de lui avant"

ça peut fonctionner, non?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Oui et c'est même mieux, voir l'autre commentaire.

il y a 1 an
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.