1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "O cachorro fica dentro de ca…

"O cachorro fica dentro de casa."

Traduction :Le chien reste à l'intérieur de la maison.

February 5, 2017

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/Stphan687925

Pourquoi "dentro de casa" et non pas "dentro da casa"?


https://www.duolingo.com/profile/Miche244141

Le chien reste dans la maison ou le chien reste à l'intérieur de la maison exprime exactement la même chose


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Les deux sont acceptés.


https://www.duolingo.com/profile/PaulouF

Dans la diction rapide, j'entends plutot :"O cachorro fica dentro da casa", il me semble que ca devrait être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Dubliner64

Ca devrait être dentro DA casa, não ?


https://www.duolingo.com/profile/SCHILLINGB1b

Dans tous les autres exercices, "cachorro" est traduit par "chien", c'est faux, mais pourquoi changer ici ?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

On utilise cachorro pour dire chien au Brésil. Je ne comprends pas ce qu’il y a de différent avec cette phrase.


https://www.duolingo.com/profile/Jacques238073

ficar = rester ou se trouver et si les deux, comment distinguer?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.