1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Há muitos hóspedes neste qua…

" muitos hóspedes neste quarto."

Traduction :Il y a beaucoup d'invités dans cette chambre.

February 5, 2017

6 messages


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Il y a plusieurs invités dans cette chambre. VOIR le commentaire plus bas.


https://www.duolingo.com/profile/PetitRenar

Je ne suis pas Brésilien, mais je pense que c'est une erreur.

Il y a plusieurs invités = Há vários hóspedes

Il y a beaucoup d'invités = Há muitos hóspedes


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Je n'avais jamais réalisé qu'il y a une différence entre la France et le Québec dans l'emploi de plusieurs. Au Québec, plusieurs est employé avec le sens de « beaucoup, un grand nombre de ». J'ai souvent proposé plusieurs comme traduction de muitos et je crois que ces phrases devraient être acceptées comme réponses alternatives, mais il serait peut-être pertinent de marquer plusieurs comme étant spécifique au Québec dans l'indice qui apparaît lorsqu'on clique sur muitos.


https://www.duolingo.com/profile/Lucky6000

Pourquoi beaucoup d'invités dans une chambre ? Ça fait coquin !


https://www.duolingo.com/profile/athisiona

ah oui en français de france, "plusieurs" c'est juste une marque de pluriel donc au moins deux mais ça ne signifie pas forcément qu'il y en a beaucoup ! il peut y en avoir 2, 3, 4, etc beaucoup lui désigne vraiment une grande quantité; il y a donc une grande différence entre les deux


https://www.duolingo.com/profile/LnxkMU

La bonne traduction est :il y a beaucoup d'invités dans cette pièce. Le mot "pièce" est bien un endroit où l'on reçoit du monde :en portugais" quarto de estar"ou "quarto de jantar". En français quand on parle de "chambre" , il s'agit d'une chambre à coucher.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.