1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Oui, elle est chez elle."

"Oui, elle est chez elle."

Traducción:Sí, está en su casa.

March 4, 2014

57 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

¿Cuando se debe usar chez para referirse a casa y no maison ?

He encontrado esto en Wordreference, pero no me aclara la duda: "Recuerda que chez es una preposición y no un sustantivo. Puedes decir: je vais chez moi, chez le dentiste, chez Anne, je travaille chez Peugeot, voy a casa, al dentista, a casa de Anne, trabajo en la casa Peugeot. ¡Nunca digas je vais à mon chez!"


https://www.duolingo.com/profile/Tituja

"Chez" no es "casa"(sustantivo), sino una preposicion que significa algo como "en lo de..."


https://www.duolingo.com/profile/Victorius_Mart

gracias, a mi si me ha ayudado


https://www.duolingo.com/profile/nestorgalante

Obvio que en español decir "ella está en casa de ella" suena horrible. Pero como acá no tenemos contexto y Duolingo a veces propone oraciones muy raras podemos caer en la "trampa".


https://www.duolingo.com/profile/ManuelFane

Puede ser tambien "ella esta en casa de ella", porque podemos estar hablando de dos 'ellas' distintas: "ella (X) esta en casa de ella (Y)"


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Eso es buscarle 3 patas al gato. Una persona normal y, una conversación normal, diría: "Ella está en su casa". Ésto es español. Pero en francés se dice así y hay que aceptarla como es.


https://www.duolingo.com/profile/aide.mapic

No entendí nada ya #DuolingoNosQuiereMonolingües


https://www.duolingo.com/profile/_-Camilo-_

El que piense eso es un flojo


https://www.duolingo.com/profile/franveca02

En Argentina existe algo parecido, se puede decir "a lo de" en el mismo sentido que "chez". "Como en lo de Juana" me parece que es lo mismo que "Je mange chez Juana"


https://www.duolingo.com/profile/Emminahu

Los argentinos somos los que mas facil entendemos chez por ese motivo. Nosotros tenemos el " a lo de " o " en lo de" A donde vas? A lo de mi abuela. En donde estas? " En lo de Martin"


https://www.duolingo.com/profile/edo_farias

Cuando usan esa expresión se refieren necesariamente a casa?. Porque en Chile también lo usamos, pero para referirnos a eventos en general...


https://www.duolingo.com/profile/ThereseDep

reponse a ta question: elle est chez elle: cela veut dire qu'elle est là où elle vit. exemple: ma mère est chez elle - ma mère est a sa maison. mon frère est chez lui - mon frère est dans sa maison .


https://www.duolingo.com/profile/gallet01

Decir "Je suis à la maison de Marie" es igual que decir "Je suis chez Marie" o tiene alguna diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/CaD23

Yo creo que es lo mismo pero la primera que dices está más extendido.


https://www.duolingo.com/profile/Maria884135

Lo que significa esta frase es que ella está en su casa.

Chez es una preposición que sirve para nombrar la casa de alguien. En francés nunca dirías "Je suis a la maison de mes parents". En lugar de decir "a la maison de" ellos usan la preposición "chez". En este caso sería Je suis chez mes parents.

En el caso del ejercicio. Elle est chez elle. Ella está en su casa. Nunca diríamos Elle est a sa maison.

Poca gente habla catalán pero por si le sirve a alguien... en catalán podríamos traducirlo como Cal Ramon / Ca la Maria / Ca la iaia ....


https://www.duolingo.com/profile/Danigolde

Chez = en lo (el domicilio) de...


https://www.duolingo.com/profile/Emminahu

Chez no es casa! Chez es una preposicion que significa en "casa de" pero no asocien chez con casa porque no tiene nadz que ver, casa es maison.


https://www.duolingo.com/profile/thedbm

En la casa de ella?


https://www.duolingo.com/profile/GODCHILA

Por qué no me acepto «si, ella está en su casa» ??


https://www.duolingo.com/profile/carlos207336

si me preguntan "está María en casa?" en Argentina se responde "sí, ella está en casa" no en "su" casa. Caso contrario sería "no, ella está en su casa". (no está en la casa del interrogado).


https://www.duolingo.com/profile/SimonSebastian

se podría decir también: si, es su casa. ???


https://www.duolingo.com/profile/Duomail

Se diría Oui, c'est sa maison, me parece.


https://www.duolingo.com/profile/santiago.p136256

¿Por qué no me acepta: "si, ella esta en casa"? si esta sobreentendido que es la casa de ella.


https://www.duolingo.com/profile/irmavalenc2

La puse como segunda respuesta y no se tomó en cuenta.


https://www.duolingo.com/profile/luciano.re10

Por que no me acepta "en lo de ella"? Es una forma muy comun en español y una amiga francesa me lo tradujo asi.


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

Se supone que el contexto faltante es la pregunta: Sujet + est sa maison? Oui, elle est chez elle? Pero en español es otra cosa: ¿Suj+ está en su casa? Sí, ella está en su casa. Siempre y cuando la pregunta no se haga a puerta de la casa. Si así lo fuere la repuesta en francés es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/luisguilar1

Algunas personas acá deberían de repasar o estudiar mucho primero el castellano para aprender otra lengua... Sus comentarios y traducciones literales dejan mucho q desear...


https://www.duolingo.com/profile/RafaelSanc609510

Tiene una pesima pronunciacion con la palabra "oui". Deben corregirlo para evitar confusion en la diccion para los que no conocen a plenitud el idioma.


https://www.duolingo.com/profile/inescolombetti

por que no puede ser si, esta con ella. donde esta la palabra maison?


https://www.duolingo.com/profile/melina81799

a mi no me acepto: "si, ella esta en la casa de ella" lo deberian corregir, esta bien decir "la casa".


https://www.duolingo.com/profile/Gabriela497364

No creo que chez sea exactamente la palabra casa, puede tener varios significados


https://www.duolingo.com/profile/susanadelg20

Suena a indio??? Queremos corregir a otros, tendriamos que poner atención a nuestro vocabulario....yo puse: está en su casa y me lo aceptó como correcto


https://www.duolingo.com/profile/susanadelg20

Suena a indio???? Si queremos corregir a otros tenemos que analizar nuestro vocabulario.. ....yo puse: " está en su casa"..y lo acepto como valido..


https://www.duolingo.com/profile/JosdeMaria

este español está me matando


https://www.duolingo.com/profile/MLinero4

Si decimos "sí, está en su casa" Se refiere a la de ella o de otra persona? Cual es la diferencia entonces entre: sí, ella (María) está en su casa. (Casa de carla) Sí, ella (María) está en su casa. (Casa de maría)

A veces pienso que duolingo omite mucho los contextos. Busque "chez" y me sale "en". Quizá en este contexto se omita la palabra "casa" porque se sobreentiende.


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

Es re-dificil, un lio. Cuando vea "chez" despues del verbo estar, voy a pensar que chez indica un lugar y después se aclara cuál es el lugar..."en un lugar". O sea que ahora voy a tener la hipótesis que chez señala una dirección. Tomo de referencia el comentario de RuliRock y Moises Linero. Será asi?


https://www.duolingo.com/profile/AlbaMarina645035

Duolingo no propone cosas raras. Es otro idioma, por eso estamos acá para aprender


https://www.duolingo.com/profile/leleime1908

Duolingo no colocabien las palabras


https://www.duolingo.com/profile/Pinpel

He puesto si esta en casa y me lo ha dado como mala☹


https://www.duolingo.com/profile/gallojuanantonio

Por qué Duolingo no hace liaison en la pronunciación?


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

La repuesta debe tener al sujeto: "Sí, ella está en su casa".


https://www.duolingo.com/profile/EnricMarti12

que pronunciación tan pésima. Duolingo oui, es ui collons


https://www.duolingo.com/profile/MarcosVassa

Que pasa si es masculino, se pondría ""Oui, il est chez il"??????


https://www.duolingo.com/profile/Juan254880

. El texto en francés da dos informaciones que la traducción omite: 1) se trata de una persona; 2) es una mujer. Sin esos datos la traducción está incompleta: es deficiente. .


https://www.duolingo.com/profile/LUISIGNACI158699

Lo conteste IGUAL y me califica MAL ... porque?????


https://www.duolingo.com/profile/Gogus6

Está en la casa de ella también es válido y no lo acepta, ¿por qué?


https://www.duolingo.com/profile/Julita.cher

¿Por qué no puedo traducirlo como "ella está en lo de ella"? Suelo escucharlo así.

Debates relacionados

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.