"Hay un pelo en mi sopa."

Перевод:В моём супе волос.

February 6, 2017

12 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Vital2806

Есть волос в моём супе - почему не подошло?


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

То переводить дословно, ну вот дословно "волос в моем супе" и нет... То есть, сказать En mi sopa hay un pelo не говорят, или говорят с определенной интонацией или в определенный какой-то момент? Или всё-таки можно? Почему категорично красным и ошибка? Пожалуйста, обратите на нас, бестолковых, внимание))


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1405

"Волос в моём супе" подразумевает определенность волоса - он подлежащее и мы говорим о его местонахождении. А "в моём супе волос" рассказывает про суп, что он обзавелся каким-то (неопределенным) волосом.

"En mi sopa hay un pelo" и "Hay un pelo en mi sopa" это одно и то же и имеет смысл, что в супе обнаружен (какой-то) волос .


https://www.duolingo.com/profile/den734237

Волос в моем супе . Так и нет ответа ,почему это ошибка. Вообще висит масса вопросов в коментах без реакции на них. Ну уберите тогда коментарии вообще.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1405

мой ответ показался Вам недостаточным? :( жаль...

https://forum.duolingo.com/comment/13605150


https://www.duolingo.com/profile/pavelmeshchanov

den734237, на мой взгляд ваш вариант можно считать верным исходя из следующего: глагол "есть" (не лопать, и не трескать, и не уплетать за обе щеки) в Русском языке как правило опускается, особенный Испанский глагол "Hay" переводится на Русский в превую очередь им - есть. Это славное словцо, как я заметил выше, вообще редко произносится, порядок же слов в нашем языке практически значения не имеет, хотя ДУО временами, с упорством достойного лучшего применения, настаивает на аналогичном - наверное они по своему правы. Исходя из вышеизложенного, переводы: В моём супе волос (ДУО), Волос в моем супе (ВАШ вариант) являются аналогичными. Ну а тот факт, что модераторы вами не ответили, говорит только о том, что они здорово заняты - просто не успевают, хотя лично я не могу не подчёркнуть, что именно на ЭТОМ курсе (я занимаюсь на восьми) они САМЫЕ внимательные. And take it easy, y que le vaya bien.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1405

Волос в моем супе - El pelo está en mi sopa.
Волос здесь подлежащее, и мы описываем его местонахождение, поэтому он не может быть неопределенным. А hay - это безличная форма глагола, и употребляется она с неопределенными существительными.
https://forum.duolingo.com/comment/14529239


https://www.duolingo.com/profile/lwM211

а фраза очень полезная, когда бываешь в общепите. Правда, у китайцев всё съедобно


https://www.duolingo.com/profile/juan985776

Какой-то волос в моем супе принимает?


https://www.duolingo.com/profile/OliaVasileva

А почему не принимается "имеется волос в моем супе?"


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1405

а Вы бы именно так это произнесли, обнаружив волос в своей тарелке?
согласитесь, это довольно неестественный порядок слов для русского предложения (как и выбор глагола в данном контексте с точки зрения современного русского языка).
тогда как на испанском это нормальный, частоупотребимый порядок слов.
не всегда возможно сохранить исходный порядок слов с сохранением смысла предложения.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.