"Elacaminhadaqui."

Traduction :Elle marche à partir d'ici.

il y a 1 an

8 commentaires


https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Elle marche à partir d'ici.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Cette réponse est maintenant acceptée.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MalieP
MalieP
  • 17
  • 9
  • 8
  • 8

est-ce que "elle marche depuis ici" est une traduction correcte ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

On utilise plutôt "depuis" pour le temps, c'est plus rarement utilisé pour l'espace. D'autant plus vrai avec "marcher", donc ça ne me semble pas correct.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MalieP
MalieP
  • 17
  • 9
  • 8
  • 8

C'est vrai que "depuis" est plus souvent utilisé pour le temps, et "depuis ici" n'est pas très naturel, mais des expressions comme "elle marche depuis la station de métro" par exemple ça passe mieux.

Dans ce cas précis, je m'en tiendrai à "elle marche à partir d'ici" qui me semble la meilleure traduction, parce que "elle marche d'ici" ça ne sonne pas du tout français !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

C'est vrai que seul, ça sonne étrange, mais "elle marche d'ici à/jusqu'à chez elle" me semble correct.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MalieP
MalieP
  • 17
  • 9
  • 8
  • 8

En effet ! comme quoi, tout dépend du contexte.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Exact !

il y a 1 an
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.