1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Ela caminha daqui."

"Ela caminha daqui."

Traduction :Elle marche à partir d'ici.

February 6, 2017

6 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/MalieP

est-ce que "elle marche depuis ici" est une traduction correcte ?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

On utilise plutôt "depuis" pour le temps, c'est plus rarement utilisé pour l'espace. D'autant plus vrai avec "marcher", donc ça ne me semble pas correct.


https://www.duolingo.com/profile/MalieP

C'est vrai que "depuis" est plus souvent utilisé pour le temps, et "depuis ici" n'est pas très naturel, mais des expressions comme "elle marche depuis la station de métro" par exemple ça passe mieux.

Dans ce cas précis, je m'en tiendrai à "elle marche à partir d'ici" qui me semble la meilleure traduction, parce que "elle marche d'ici" ça ne sonne pas du tout français !


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

C'est vrai que seul, ça sonne étrange, mais "elle marche d'ici à/jusqu'à chez elle" me semble correct.


https://www.duolingo.com/profile/MalieP

En effet ! comme quoi, tout dépend du contexte.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.