"Eunãotoconaquelecachorro."

Traduction :Je ne touche pas à ce chien.

il y a 1 an

9 commentaires


https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Je ne touche pas ce chien.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Cette réponse est maintenant acceptée.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/AAD.007
AAD.007
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 57

Tu dis ça à cause des nouvelles régles grammaticales, n'est pas?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Je ne suis pas certain de comprendre.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/AAD.007
AAD.007
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 57

Je me réfère à l'utilisation facultative de la préposition "à" dans cette phrase. Les règles de la grammaire française a changé?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/latourfl
latourfl
  • 25
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Je ne trouve pas de règle, mais les deux peuvent être utilisés. Je ne pense pas qu'il y ait eu de changement à ce sujet.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/AAD.007
AAD.007
  • 25
  • 25
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 57

(18/02/17) O mesmo problema (2) < "Eu não toco naquele cachorro." > A pronúncia do "o" da palavra "toco" é aberto "ó" e não fechado "ô". Também tô notificando esse problema.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/irina113061

Est ce que c'est plus correctement de dire «Eu não toco nesse (neste) cachorro » ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
Filiberto692186
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 80

" Je ne touche pas ce chien " ou " Je ne touche pas à ce chien " , c'est pareil !

il y a 1 mois
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.