1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu não toco naquele cachorro…

"Eu não toco naquele cachorro."

Traduction :Je ne touche pas à ce chien.

February 6, 2017

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Je ne touche pas ce chien.

February 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Cette réponse est maintenant acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/AAD.007

Tu dis ça à cause des nouvelles régles grammaticales, n'est pas?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Je ne suis pas certain de comprendre.


https://www.duolingo.com/profile/AAD.007

Je me réfère à l'utilisation facultative de la préposition "à" dans cette phrase. Les règles de la grammaire française a changé?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Je ne trouve pas de règle, mais les deux peuvent être utilisés. Je ne pense pas qu'il y ait eu de changement à ce sujet.


https://www.duolingo.com/profile/AAD.007

(18/02/17) O mesmo problema (2) < "Eu não toco naquele cachorro." > A pronúncia do "o" da palavra "toco" é aberto "ó" e não fechado "ô". Também tô notificando esse problema.


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Je ne touche pas ce chien " ou " Je ne touche pas à ce chien " , c'est pareil !


https://www.duolingo.com/profile/irina113061

Est ce que c'est plus correctement de dire «Eu não toco nesse (neste) cachorro » ?


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

Grammaticalement, les trois sont corrects. Cependant, dans cette phrase, l'emploi de 'naquele' est le plus logique car on sent une réaction de rejet de la part du locuteur vis-à-vis du chien. Il existe 3 niveaux, du plus proche au plus éloigné : "neste, nesse et naquele". Ici, il convient d'utiliser le terme d'éloignement maximal, "naquele".

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.