Translation:I need three hours to eat this chicken.
just a few corrections to make it flow better/sound more natural. but overall good job!
"tôi nghĩ con gà (của) bạn có lẽ là (một) con gà tây."
My teacher told me to use tiếng instead of giờ for quantities of time. Giờ is used for the actual time. (I am a student in Hanoi)
I would use "tiếng" as well; but "giờ" as time unit is not wrong either, it might sound more formal though.
I have not tried it yet, but have anyone tried to translate it into "It takes..." construction?
Couldn't this also be "I need three hours in order to eat this chicken"?