"Sofía está poniendo fresas sobre un plato."
Traducción:Sofia metas fragojn sur teleron.
4 comentariosEl debate ha sido cerrado.
576
¿Se aplica el acusativo del verbo meti tanto a lo que se pone/mete como al dónde? Me parece lógico el "metas fragojn" pero me parece un error el "sur teleron". ¿Alguien puede aclarármelo? ¿Es correcto este doble acusativo?
Jorge Nogueras ya lo aclaró. en otro post, se pone acusativo en "teleron" debido a que es un acusativo de movimiento.
Esto se da así en esperanto, porque las fresas estaban fuera del plato, y el movimiento ocasionó que ahora estuvieran encima del plato. Es por eso que aunque sea un complemento indirecto de todas maneras lleva acusativo.
En esperanto se pone acusativo por movimiento y por medida.
Si está pésimo, porque "metas" ya significa por sí solo "está poniendo", adicional no puedes poner dos verbos conjugados a la vez ni en español ni en esperanto. Si la oración va a llevar dos verbos el primero debe ir conjugado y el segundo en infinitivo.
Adicional no recuerdo haber visto ninguna oración con un verbo en infinitivo después del verbo ser o estar.