1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu gosto de ovo frito."

"Eu gosto de ovo frito."

Traduction :J'aime l'œuf au plat.

February 6, 2017

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Pour exprimer une simple préférence culinaire, "aimer bien" me paraît préférable à "aimer". On trouve la même nuance en anglais avec le couple "like /love". Par ailleurs, le pluriel paraît plus naturel ici pour exprimer l'idée de l'œuf au plat en général (je suppose ici, peut-être à tort, que c'est le sens implicite après "gosto de"). La traduction suivante me semble donc meilleure que celle proposée par DL : j'aime bien les œufs au plat. Traduction refusée par DL, sans doute à cause de "aimer bien" puisqu'un autre commentaire indique que "les œufs au plat" est accepté.


https://www.duolingo.com/profile/MelancholicChen

J'aime d'oeuf frito? Je suis tres confuse parce que il y a beaucoup de problemes comme ca dan le cours...

l'oeuf=the egg, d'oeuf=egg, donc,

eu gosto de ovo frito=j'aime d'oeuf frit (situation generale)

eu gosto do ovo frito=j'aime l'oeuf frit (situation definie)

non?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

On ne peut pas dire j'aime d'oeuf frit. Plutôt j'aime les œufs frits.


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

Ou bien "j'aime l'œuf frit". Mais effectivement pas "j'aime d'œuf frit".


https://www.duolingo.com/profile/Fraise81210

D'accord Frédéric


https://www.duolingo.com/profile/Philippe.Beaupel

Bonjour, l'expression "gosto de" veut dire j'aime ou j'adore. Donc: eu (je ou j') gosto de ( aime) ovo froto ( les œufs au plat). J'espère vous avoir un peu aidé!


https://www.duolingo.com/profile/pH.tsx

J'apprends français, donc je suis un peu confus au sujet de "aimer" et "adorer", mais en portugais "amar" est plus fort que "adorar", qui est plus fort que "gostar". Donc "eu gosto de ovo frito" signifie que vous aimez seulement un peu. "Eu amo ovo frito" signifie que vous l'aimez beaucoup.


https://www.duolingo.com/profile/josiane666828

Il ne faut jamais traduire littéralement aucune langue


https://www.duolingo.com/profile/Emmanuelc15

Pourquoi on ne dit pas j' aime o ovo frito définition en Français j' aime l' oeuf frit "de" signifie " l' " ?


https://www.duolingo.com/profile/Fafa891095

Pour exprimer une généralité en français, on préfèrera utiliser le pluriel : j'aime les oeufs frits


https://www.duolingo.com/profile/Thaly433664

j'aime l'oeuf sur le plat


https://www.duolingo.com/profile/Mike592084

Le pluriel est plus approprié ici. Il ne peut être considéré comme une erreur. À revoir...


https://www.duolingo.com/profile/Thierry129032

Un oeuf au plat ? Curieuse façon de s'exprimer . Un oeuf sur le plat, d'accord


https://www.duolingo.com/profile/BlaclBox

Une question région peut-être. Personnellement, l'expression "un œuf au plat" me paraît plus naturelle que l'autre


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Les deux expressions sont possibles et correctes (Cf. Hanse, Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne, 2e édition, 1987 [1989], Duculot, article Œuf, p. 659)


https://www.duolingo.com/profile/MARIACECIL148140

Seria , eugosto de ovo no prato?


https://www.duolingo.com/profile/Adl672477

Bonjour, je me demande pourquoi "ovo frito" avec ovo=oeuf et frito=frit est traduit comme "œuf au plat", est ce une erreur ou une expression ? Merci

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.