Translation:My uncle is not a farmer, he is a baker.
From what I have found online, Spanish is similar to German in that when talking about occupations, the indefinite article can be left out.
So if this is an accepted omission, I can accept that. I do not accept getting it wrong because Duolingo failed to provide that information to me before I was quizzed on it.
Don't worry about getting it wrong. Getting things wrong is a great way to learn and remember.
Yes I had a bos who told me that you learn much more from failure than success, success only confirms what you already knew and teaches nothing
No is a determiner expressing quantity like "all", "every", "many", "some", "any", "each", "either", "one", "another" and is used before singular and plural nouns. It is similar to "not a" or "not any", for example in "there is no farmers, only bakers", which can be said as "there isn't any farmer, only bakers".
Not is used to make a clause or sentence negative and usually combines with the verb "to be" and with adjectives, adverbs, noun groups or prepositional phrases, for example is "he is not a farmer, but a baker" or in "they aren't farmers, but bakers".
i forgot to put "a", it didnt accept. A farmer, a baker. It seems it is not necessary to put "un" in Spanish. Un granjero. What do you think?
Farmer Uncle: "Here's your birthday present!" you open it, it's a tiny cabbage.
Baker Uncle: "Here's your birthday present!" you ope it, it's a giant box of all of you favorite candies!
Why is it necessary to use the pronoun, which I understand el to be. Why not just "es panadero?" The El is redundant.
It is not required, and I assume if you were translating to spanish you would not need to use El, but since it is a translate to English question, duolingo can do whatever they want. El is redundant but still grammatically correct and helps to eliminate any possible ambiguity.
I found something interesting (at least to me) about the word 'Farm' in different Spanish speaking areas from my Spanish course. Quoting :
> In Mexico, the word rancho is used, but in other places you'll hear words like finca and granja. They all mean 'farm.' In this activity, we're going to take a look at a granja in Guatemala.
If you have a problem press report problem not complain about it in the comments! Do you even read people?
It's sort of frustrating because sometimes it will say I got it wrong because, oh, I forget to say an instead of a, or a instead of the.
Well, this answers the question that I had a few questions ago. It translated to "My uncle is not a farmer". Now I know he is a baker and not unemployed. Thanks Duo :)
You are correct. It is good to know that someone knows grammar. I would give you a Lingot but I see that you already have over 100 of them.
Duolingo either hates my Uncle or loves him. They keep talking about him...
would it still be correct to say "mi tio ne es granjero, el es un pandero"?
It is él (with an accent) not el. They are 2 different words. él = he el = the Un is not used with pandero because indefinite articles are not used with occuplations
In the UK we don't have ranchers, but we do have farmers, so 'granjero' would be 'farmer'.
In the Midwest USA, I have heard (and learned in school) Mexican Spanish speakers using Campesino for Farmer, instead of granjero. Is there a different meaning between campesino and granjero, or is this just a regional dialectical difference?
I wondered that too, since I was always taught campesino instead of granjero. Looks like it's the difference between peasant and farmer: https://spanish.stackexchange.com/questions/16545/whats-the-difference-between-granjero-and-campesino
I was wondering the same thing. I know in English this is a comma splice (two independent clauses need to be separated by a period or a semicolon), but I was wondering if anyone knows what the proper usage of commas is in Spanish.
Any Spanish grammarians out there want to answer our question?
My answer should have been accepted: "Mío tío no es granjero. Es panadero..".
What if he works alone? What if he was a farmer to collect wheat and bring it to the bakery? Then, what if he became a baker to create the bread out of the wheat? Oohh... That's kinda cool! Can I have lingots plz? I work hard.
I was taught that in Spanish, nouns never stand alone. So how come it wouldn't be, "Mi tío no es el granjero, él es el panadero"? I'm confused, plz help me.
Your sentence "Mi tio no es el granero; él es el pandero." is correct. However what you said translates as My uncle is not the farmer, he is the baker. You would use that when you are identifying which person you are talking about. But, DuoLingo asked for his occupation. In English, we use the indefinite article with an occupation. In Spanish, they do not. My uncle is not a farmer translated into Spanish as "Mi tio no es granero."
Apparently isn't does not count as is not in duolingos eyes. Help anybody?
Saying "he is no farmer" carries a different connotation in English. As in, he is not much of a farmer. It would be misleading to teach someone learning English this without explaining the difference.