"Est-ce que le lait est aigre ?"

Traduction :O leite é azedo?

February 6, 2017

16 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/eric.59

Sur la version QCM de cette question, il y a deux bonnes réponses :

  • O leite é azedo?
  • O leite está azedo?

D'où vient le está ?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Deux verbes peuvent exprimer le verbe être en français: ser, qui décrit une état permanent ou une qualité et estar, qui décrit un état ponctuel. https://fr.wikiversity.org/wiki/Portugais/Conjugaison/Verbe_auxiliaire/Introduction

Ainsi :

  • O leite é azedo = Le lait est aigre, on parle probablement ici de lait fermeté qui a la la propriété d'être aigre.
  • O leite está azedo = Qu'on pourrait probablement traduire le lait est caillé, il a tourné, il est périmé.

Qu'est-ce que la version QCM ?


https://www.duolingo.com/profile/eric.59

QCM = Question à choix multiples.

Ah ! Les Français et leur amour des sigles ! ;-)


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Latourfl explicou corretamente!

O leite ESTÁ azedo - Définit comment est le lait à ce moment.

O leite É azedo - Définit l'état permanent du lait. Dans ce cas, c'est un lait toujours aigre.


https://www.duolingo.com/profile/95DEEuRu

Merci + 1 lingot


https://www.duolingo.com/profile/JMSHG

Dans une question en portugais, ne fait-on jamais l'inversion ? Deuxieme point d'après vous. E si c'est du lait volontairement aigre. Esta s'il est tourné ?


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Oui, il y a aussi une inversion en portugais si vous le souhaitez.

A casa é bonita.

A casa é bonita? Ou, É a casa bonita?

Que horas são? Ou, São que horas?

Deuxième question:

Si « É » est utilisé, alors c'est volontaire, il a été fait pour être ainsi. O leite É azedo.

Si " ESTÁ " est utilisé, puis il est devenu aigre.

O leite ESTÁ azedo.


https://www.duolingo.com/profile/LySCkM

Le lait aigre est-il une boisson brésilienne ? Correspond-il à un aliment connu en France ? Au lait fermenté ? Obrigada


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Non, il n'y a pas de boisson typiquement brésilienne à base de lait aigre. On ne parle de "leite azedo" que quand le lait a tourné.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel173119

j'ai écrit : é o leite azedo ? Pourquoi n'accepte -t-on pas l'inversion ?


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

En général, l'ordre SUBJECT + VERBE + PREDICATE est utilisé.

O leite (Suj) está (Verb) azedo (Predicado) ?

Mais si vous dites: Está o leite azedo? faisant l'inversion, la phrase reste correcte, seule l'accent a changé, indiquant un plus grand doute sur l'état du lait.


https://www.duolingo.com/profile/Daniel173119

pourquoi on ne fait pas l'inversion à la forme interrogative ?


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

En portugais, l'inversion est possible, mais il faut faire attention car elle modifie généralement l'emphase de la phrase, lui donnant un sens différent.

O homem é rico? É o homem rico?

Dans la première phrase (O homem é rico?), vous voulez connaître la situation financière de cet homme en question.

Dans la deuxième (É o homem rico? ), phrase, vous voulez vous assurer que c'est l'homme riche.


https://www.duolingo.com/profile/meuslingo1

E o leite azedo pas B

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.