"Il a peu de chaussures."

Traducción:Tiene pocos zapatos.

March 4, 2014

19 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Crissx___x

¿Cómo saber cuándo usar "De" y "Des" en los sustantivos en plural?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

peu de <-> poco/poca


https://www.duolingo.com/profile/galvezdelfina02

me harias el favor de indicarme como se dice "hay pocos zapstos".traduje asi y no lo aceptó


https://www.duolingo.com/profile/Stiven.G.A

Creo que sería: Il y a peu des chaussures


https://www.duolingo.com/profile/azuoviedo

"De" va siempre después de adverbios como "peu", "beaucoup", "trop", etc. También cuando es una frase negativa: "je ne fais pas de sports", por ejemplo.


https://www.duolingo.com/profile/JoseJavier807746

no siempre se coloca "de", en todo caso, eso te lo determina el sustantivo que viene despues, no el adverbio!


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

En este caso es peu de..., que significa poco, pocos, pocas, pocos. también mira aquí autant de..., y otros casos, si mal no recuerdo, se agregar la DE cuando no se habla de personas...!


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

Cuando se habla de cantidades se utiliza de (pocos, muchos)


https://www.duolingo.com/profile/EstebanAra764362

Eso de "pocos calzados" no se dice en español. Se usa el singular como "conjunto de prendas que cubren o protegen el pie y tienen suela".


https://www.duolingo.com/profile/JosepMaria341969

En español calzado ya tiene un sentido plural. No suele emplearse en singular.


https://www.duolingo.com/profile/Jaijo5cronos

No lo entiendo, ¿no se suponía que el partitivo en francés "de" solamente iba junto a INCONTABLES? ¿Qué tiene de incontable un zapato? Tiene un zapato, dos zapatos...


https://www.duolingo.com/profile/robertonomar

Ha hablado de zapatos, no de dos, tres o ..... pares de zapatos. Si habla de zapatos, sin especificar, debe decirse "des chaussures". De igual manera, puedes tener cinco quesos distintos en en tu casa y decir "j'ai du fromage chez moi".


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

En castellano tenemos uno o varios pares de zapatos, pero tenemos uno o varios pares de calzado (no de calzados). Por eso mismo puedo decir: "tiene pocos zapatos" o "tiene poco calzado". En mi opinión deben admitir como buena mi respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/noradegome

Considero que mi respuesta esta bien


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

En castellano cuando uno se refiere a prendas de utilizar en los pies en general decimos calzado. Los zapatos correspondería a souliers, botas de baloncesto corresponderían a baskets, las alpargatas no se a que corresponderían pero aquí no sé si es que se refiere solamente a zapatos como tal o calzado en general por lo tanto me traducción creo que es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/francisnor3

El tiene pocos zapatos es lo mismo que tiene pocos zapatos solo es el articulo que le agregue y ya


https://www.duolingo.com/profile/MaryStella369794

También podriamos hacer una traduccion literal : tiene un poco de zapatos y se usa mucho en Colombia para significar que tiene muchos


https://www.duolingo.com/profile/MoraOcampo

¿"Tiene unos pocos zapatos" como traducción está mal o Duolingo lo debería tomar?


https://www.duolingo.com/profile/Maradelosn210049

Y cuál es el problema con mencionar él tiene y no solamente tiene...es lo mismo

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.