"Er ist am Tor."

Traduzione:Lui è al cancello.

1 anno fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/carlo423809

L'app ė decisamente carina.ha bisogno di qualche perfezionamento.in questo caso non accetta la risposta "ė al cancello" , col soggetto sottointeso, mentre in altri casi lo fa.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Arianna4810

Strano, a me l'ha accettata. Probabilmente l'hanno sistemato dopo qualche segnalazione.

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Alessandrovle

In Italiano, in questo caso, il soggetto è "egli" e non lui. Al limite potrebbero essere considerate giuste entrambe, ma indicare "Egli è al cancello" come errore è inesatto.

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/peyton49
peyton49
  • 25
  • 25
  • 21
  • 19
  • 16
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5

Nel calcio è il gol.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Kylm.a.nen

'sto Tor un po' è "porta" e un po' è "cancello"... Mi sto perdendo qualcosa?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Luigi968960
Luigi968960
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 6
  • 4

"Tür" è la porta normalissima, un esempio comune è quella della stanza. Invece "Tor" è un Portone o Cancello.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/pendesinia
pendesinia
  • 25
  • 18
  • 16
  • 5

" er " non può essere che " lui "..........

1 anno fa

https://www.duolingo.com/RosalbaOrt17

A parere mio ci sono molte cose inesatte

1 anno fa

https://www.duolingo.com/pendesinia
pendesinia
  • 25
  • 18
  • 16
  • 5

" A caval donato non si guarda in bocca " ( vecchio proverbio ) ; la gratuità del corso, giustifica la scarsa preparazione dei traduttori per l'italiano

1 anno fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.