"I had assumed the same."

Traduction :J'avais supposé la même chose.

March 4, 2014

21 commentaires


https://www.duolingo.com/Bruno826254

il manque pas un mot ? J'aurai plutôt dit "I had assumed the same thing".

March 12, 2016

https://www.duolingo.com/GU1TS

Je trouve qu'il y a quand même un grosse différence de sens entre supposer et assumer. Comment faire la différence?

March 20, 2015

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Question de contexte. "To assume" veut généralement dire "supposer", mais peut, dans certains cas, signifier "assumer" (I assume the office of the president). Toutefois, pour traduire "assumer", les anglophones utilisent souvent d'autres verbes. Voir http://www.wordreference.com/fren/assumer "To assume" reste quand même un faux ami pour les francophones.

September 28, 2015

https://www.duolingo.com/pafalijean

en fait c'est un (demi) faux-ami !

September 16, 2016

https://www.duolingo.com/Camikaze2008

je ne vais pas t'aider beaucoup avec ma reponse. Seulement, j'ai souvent entendu dire : I assume this/that ... dans le sens de : Je suppose que ceci ou cela ... Donc je suppose que dans ce contexte, cela se traduit mieux avec supposer qu'assumer ...

March 22, 2015

https://www.duolingo.com/Joris26600

J'avais supposé pareil = faux, pourquoi??

October 24, 2018

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

" La même chose " traduit " the same ". C'est bizarre non ? J'ai mis " J'avais supposé la même. " ce qui ne veut pas dire grand chose mais m'a tout de même été accepté. Cela dit, je l'ai déjà entendu et sûrement aussi dit.

January 6, 2016

https://www.duolingo.com/Occitanie

Il me semble que l'on dit : J'avais supposé "de même" plutôt que j'avais supposé "la même"

March 8, 2016

https://www.duolingo.com/Gabrielle28671

D'accord avec toi Samuel. C'est étrange cette traduction de "the same" par "la même chose" Gérard as-tu une explication ?

April 20, 2017

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

Non, cette traduction est correcte. On dit souvent, en français, "je pense la même chose" ou "je pense de même" ou "je pense comme vous" ou "j'ai la même idée".

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/hacquebey1

je voudrais savoir quand on utilise i assumed et quand utilise i had assumed

December 6, 2017

https://www.duolingo.com/Mario461799

C'est n'importe quoi, j'ai une erreur pour ne pas avoir écris un mot manquant !! "J'avais supposé la même" c'est ce qui était écrit en anglais... le mot "thing" n'était pas du tout présent

November 7, 2018

https://www.duolingo.com/Kate2351

et bien il faut deviner la phrase car il est où le mot "thing"

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/LaurentJac5

Le contexte, le contexte... the same veut dire le même ou la même chose. Donc, soit on donne le contexte, soit on accepte les deux réponses. Sinon, c'est compliqué de comprendre. Merci

March 23, 2019

https://www.duolingo.com/helena222222

On dit plutôt "j'avais pensé la même chose" :)

February 19, 2017

https://www.duolingo.com/Papy240067

J'avais "envisagé" la même chose..... Why not, Mr DL ?

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/hennuyer2

J 'avais conclu ou j 'avais supposé sont des verbes similaires dans ce cas et conclu aurait du être accepté car il indique toujours dans ce cas une analyse de la situation

August 4, 2018

https://www.duolingo.com/Brigitte9539

J'avais supposé de même

October 13, 2018

https://www.duolingo.com/Tiens02

J'avais supposé pareil, ne fonctionne pas. Pourquoi ?

April 11, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.