"Il aime le gâteau à la carotte."
Traduction :Ele gosta de bolo de cenoura.
February 6, 2017
16 messagesCette discussion est fermée.
Cette discussion est fermée.
FerreiraSouz
1297
Correto francief.
Eu gosto de bolo de cenoura - Gosto de qualquer bolo feito de cenoura.
Eu gosto do bolo de cenoura ( De + O ) - Gosto do bolo de cenoura específico ao qual me refiro.
danielelouis
209
Pourquoi ne met-on pas l'article défini devant le mot gâteau: ele gosta de o bolo .... . Merci.
Parce que "de +o = DO", mais pour utiliser DO plutôt que DE, il faut une chose très spécifique derrière, à défaut le terme générique qui suit sera précédé de la particule DE; J'aime beaucoup le gâteau au chocolat chaud au chocolat et aux amandes = Eu gosto muito DO bolo com chocolate quente et amendoas! (avec un acent circonflexe sur le E de amendoas)