"Sofern du Hunger hast, essen wir."

Traduzione:Purché tu abbia fame, mangiamo.

2 anni fa

31 commenti


https://www.duolingo.com/kikkus1

che belle ste frasi senza senso :-(

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Vito_170
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8

"Se davvero hai fame (di cibo, o pure di senso), faremo una sosta per mangiare!" : non è tanto astruso!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Vito_170
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8

Oppure: "continueremo a mangiare sotto il tuo naso finché tu mostri segni di appetito. Siamo sadici.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Bage666
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 36

Dio lingo.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/minarellimina

Secondo me ha senso.. In italiano suona meglio dicendo se hai fame mangiamo, ma è tradotta con poichè per mantenere letteralmente la traduzione. Rispetto all'ordine delle parole, ci sono delle regole che lo modificano ma non conoscendole abbastanza bene non voglio dire cavolate e confondere ulteriormente.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/lorena614133

Se (tu) hai fame, (noi) mangiamo. le parole tra parentesi possonoo essere omesse.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/a3KzboeE

Concordo

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/kikkus1

A parte il senso completamente illogico della frase. La frase da tradurre e' al presente, ma incredibilmente, la risposta deve essere al trapassato remoto Purché tu abbia fame, noi mangiamo. Purché tu abbia fame, mangiamo.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Vito_170
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8

"Che tu abbia" non è mica congiuntivo presente?!

COMUNQUE: son io l'unico fesso che segnala allo staff? O all'opposto lo staff non risponde alle mail neppure ad altri?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Vito_170
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8

"hast" può darsi che sia congiuntivo?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/cripple5

Trapassato remoto di cosa?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Emanuele527962

Kikkus, per una volta la frase ha senso, anche se in italiano si potrebbe dire meglio... Comunque abbia è voce del verbo avere, coniugazione propria, modo CONGIUNTIVO, tempo PRESENTE, 1°/2°/3° persona singolare... In questo caso è seconda (tu)... Sei sicuro di non dover approfondire la conoscenza della tua lingua madre prima di studiare una lingua straniera (insultando il tuo metodo di studio)?

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Emanuele527962

Tra l'altro in italiano corretto la congiunzione purché regge il congiuntivo

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/DianaM.421117

eh infatti

2 anni fa

https://www.duolingo.com/cripple5

Sto disimparando l'italiano. Dov'è la frusta?!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Unbekann
  • 21
  • 13
  • 13
  • 13
  • 5

Sarebbe meglio de dire in tedesco: Falls du Hunger hast, essen wir.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Unbekann
  • 21
  • 13
  • 13
  • 13
  • 5

oder "Sobald Du Hunger hast..."

1 anno fa

https://www.duolingo.com/katya912577
  • 25
  • 20
  • 18
  • 16
  • 6

questa lezione secondo me è tutta da rifare. Completamente.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/renata2646

il problema è che non si riesce a seguire una regola ben precisa...cambia sempre e ci fa disorientare

1 anno fa

https://www.duolingo.com/minarellimina

Purchè, pardon

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Vito_170
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8

"Sofern" può valere "fintantoché"?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Francesca249447

Bada : che tu abbia fame è congiuntivo presente.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SaraZambonPd
  • 25
  • 15
  • 14
  • 3
  • 16

"se hai fame mangiamo" potrebbe andare bene come traduzione?

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Vincenzo333

Frasi senza senso

2 anni fa

https://www.duolingo.com/anna-b
  • 23
  • 18
  • 8

ma potrebbe essere " se hai fame mangiamo"?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Ila_la_renna

lo segna come errore

1 anno fa

https://www.duolingo.com/1000238112

Non ci siamo proprio, magari in tedesco funziona ma in italiano no!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Simone629576

XD

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Soribel38847

Direi che il problema principale non è tradurre la frase, ma capirla visto che sono per la maggiore frasi senza nessun senso logico

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/robotop2
  • 25
  • 25
  • 23
  • 587

totalmente errata in italiano: "purché tu abbia fame, noi mangiamo". Al limite: "noi mangeremo", ma spero di non trovarmi mai a tavola con gente così...

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/769037

Andrebbe corretta!

4 settimane fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.