"The solution is to rest."
Translation:Η λύση είναι η ξεκούραση.
17 CommentsThis discussion is locked.
Hmm, while I understand the translation here makes perfect sense, I feel that the grammatical structure of it has been changed slightly between the languages. The Greek version is more literally "The solution is rest" rather than "The solution is to rest." Like I said, I understand there is not much difference, but all the same, in English at least, the latter phrase implies a recommendation to the person to whom one is speaking more than the former phrase does. Can one say in Greek "Η λύση είναι να ξεκουράζεσαι"? (That is how I translated it, and it was marked wrong...). I'm just curious.
1717
In the multiple choice strengthening exercise this answer is considered wrong:
Η λύση είναι να ξεκουράζεται.
while only this answer is accepted as the correct answer:
Η λύση είναι η ξεκούραση.
I am not sure whether something is wrong with the first sentence, it seems fine to me (the solution is, for him/her/it, to rest), but the fact that only η ξεκούραση is accepted seems weird. The sentence has "to rest" which clearly indicates a verb not a noun.
1452
Η λύση είναι ξεκούραση was marked wrong In earlier question I want to rest was θέλω ξεκούραση
I'm afraid your mistake is indeed in ξεκουράζει. Using the active voice points to the action being transferred/applied to an object, e.g. to rest your legs, να ξεκουράζεις τα πόδια σου. What you need here is to say 'to rest yourself', which means you have to use the passive voice as then the action will be applied to the subject of the verb.
η λύση είναι να ξεκουράζει = the solution is for him/her/it to rest something - that something is missing
η λύση είναι να ξεκουράζεσαι = the solution is to rest yourself
Think of the κουράζω/κουράζομαι pair: Με κουράζουν οι ερωτήσεις του = his questions tire me BUT κουράζομαι όταν περπατάω = I get tired when I walk.
It's why what we call passive voice in Greek includes verbs showing actions; but the effects of all these actions go back to subject of the verb: σκέφτομαι, ονειρεύομαι, γίνομαι...