"Это похожие слова."
Перевод:Son palabras similares.
6 комментариевЭто обсуждение закрыто.
1404
Я перевела как:" Слова похожи", и никак не могу привязать сюда слово "ЭТО". Где в предложении перевода оно фигурирует, по какому правилу нужно перевести, чтобы появилось "ЭТО"?
слова похожи = (эти) слова являются похожими - las palabras son similares.
подлежащее - "слова".
как предмет разговора они должны быть определенными, мы про них и речь, что
(эти) слова похожи.
это похожие слова - (estas) son palabras similares.
(дословно: эти /слова/ являются похожими словами).
подлежащее "это".
(хотя, на самом деле - "эти", поскольку из контекста понятно, что речь не про одно, а про несколько слов.
испаноговорящие обычно опускают местоимения-подлежащие (estás/esas), а русскоговорящие - глагол "быть/являться" в настоящем времени, а указательное местоимение обычно используют в среднем роде ед.ч. (это), в том числе для указания на объекты во множ.ч.)
(здесь palabras без артикля, поскольку в такой конструкции они уже не подлежащее, а классификатор. есть много похожих слов. и эти - одни из них.)
вот прям заменить?
даже не знаю...
es - форма глагола ser для 3 л.ед.ч. (él, ella, usted);
son - глагол ser в 3 л.множ.ч. (ellos, ellas, ustedes)
русское "вы" можно перевести на испанский в ед.числе (usted) и сопроводить глаголом в форме "es", а можно воспринять и перевести во множ. числе (ustedes) и использовать с ним форму глагола "son".
(но можно ли считать это заменой? скорее, разночтением).
"este" - это местоимение/прилагательное мужского рода "этот".
если оно выступает в предложении в роли подлежащего, то может сопровождаться глаголом в ед.ч.:
este es un buen león - это хороший лев.
(дословно: этот - это хороший лев)
во множественном числе местоимение будет "estos" и форма глагола "son":
estos son buenos leones. - это хорошие львы.
в женском роде соответствующие местоимения "esta", "estas".
поскольку "la palabra" женского рода, то перевод этого задания с местоимением будет:
Estas son palabras similares.
(ещё можно использовать местоимение esas. а чаще всего местоимения просто опускают, для краткости, поскольку на них и так указывает форма глагола).
на всякий случай, про разницу между estas и esas (и не только):
https://forum.duolingo.com/comment/15472481