"Thehorses"

訳:その馬たち

4年前

6コメント


https://www.duolingo.com/hydracone

”The horses"の正しい翻訳は「その馬」だったけど、”The apples"の翻訳は「りんご」だけみたいです。「りんご」と一緒に「その」は要りませんですか?

4年前

https://www.duolingo.com/Trello

短い答え:いいえ、要りません。

長い答え:文脈がないと判断が難しいです。しかし、Theは直訳(直接に翻訳)できない場合は多いです。特定するのが大事だったら「その」や「この」などを付けますが、「the OO」が英語で使うように、日本語で「そのOO」を言わないことの方が多いです。

4年前

https://www.duolingo.com/houjicha

「The horses」の訳として選べと出されたのが 「数」「馬」「複」の単語。 これで「複数馬」と答えたら間違いとなるのは…ちょっと納得出来ない。 正答は「馬」。 だったら「1つだけ選べ」として欲しい。

4年前

https://www.duolingo.com/sagaminoinachan

馬たち×。それらって指示語とちゃうか?

4年前

https://www.duolingo.com/tummy-chan

複・馬・数だけで「の」がないのに正解が複数の馬

3年前

https://www.duolingo.com/chee.

複は選択肢にあるけど数は無かったです。 皆さんの指摘で改善されているようですね^^ 「その馬たち」で正解でした☆

3年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。