"They sign the book."

Fordítás:Aláírják a könyvet.

4 éve

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/bence86

amúgy kicsit logikátlan nem? én arra gondoltam volna magyar fordításban hogy ők jelzik , vagy jelölik a könyveket, ez hogy aláírják még viccből sem jutott volna eszembe.

4 éve

https://www.duolingo.com/radnaitomi

A 'sign' ige első jelentése 'aláír'

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/sign_1?q=sign

(A fenti mondat magyar fordítására amúgy a 'Dedikálják a könyvet' a még jobb megoldás. )

4 éve

https://www.duolingo.com/bence86

na így már teljesen értem, köszönöm:)

4 éve

https://www.duolingo.com/FerencSzim

A könyvet aláírják. Nem volt jó a válasz. :(

4 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

Szerintem az jó. radnaitomi szerint is?

4 éve

https://www.duolingo.com/GML_

Nem fogadja el a dedikálják-ot. pedig szerintem az inkább magyarosabb, mint az aláírják a könyvet.

3 éve

https://www.duolingo.com/SuperBoro

szerintem is "helyesebb" a dedikálják...

3 éve

https://www.duolingo.com/dikike00

amúgy ja . de én ott még nem tartok... még csak az 5. szinten vagyok

3 éve

https://www.duolingo.com/JzsefIlys1

dedikálja a könyvet ?

2 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1770

Többes számok.

6 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.