"When will you start thinking?"

Translation:Πότε θα ξεκινήσεις να σκέφτεσαι;

February 7, 2017

This discussion is locked.


Maybe θ' αρχίσεις should be accepted too. This is, in any case, the more common way of writing Greek.


Yes, that is one of the alternative answers. Thank you.


Why is πότε θα αρχίσεις να σκεφτείς wrong?


This action is not a one time action. In English, we need a gerund. In Greek, we need Present Subjunctive. This post here https://www.duolingo.com/comment/24471413 will help you understand the Subjunctive concept a little bit better. If you have any further questions/concerns, feel free to ask. ^.^


Thank you. (I thought "start" marks a one time action.)


Usually, αρχίζω να doesn't quite mark a one time action. Mostly because when someone says that they'll start doing something, they imply that they'll also keep on doing it Ι'll start eating healthy, I'll start going to the gym etc)


Thank you Dimitra. That's very helpful and makes a lot of sense. It even seems vaguely familiar - I wish I could remember all the things I've learned about Greek in the past few months. Duolingo and all the help in these discussions is much appreciated!


Could anyone explain why νομίζεις can't be used in this instance? Thanks.


Νομίζω translates to think in the sense of believe/in my opinion. So, someone can say

Έτσι νομίζω - I think/believe so

Νομίζω πως έφυγε νωρίς - I think/believe he/she left early

Νομίζουν πως είναι πιο έξυπνοι από εμάς - They think/believe they are smarter than us

but when it comes to the actual process of thinking,

Θα πρέπει να το σκεφτώ - I'll have to think about it

Σκέψου πριν μιλήσεις - Think before speaking/you speak

Σκεφτείτε κάτι ευχάριστο - Think about something pleasant


Give us back a good man voice please


This forum is for language-related subjects. We have no jurisdiction over the audio used.

This sounds like something to notify Duolingo staff of directly:

Help https://support.duolingo.com/hc/en-us

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.