1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "We are without water."

"We are without water."

Tłumaczenie:Jesteśmy bez wody.

March 4, 2014

25 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/SamuelGrot1

Według mnie poprawne tłumaczenie jest takie My jesteśmy poza wodą . a nie bez wody


https://www.duolingo.com/profile/Adam833796

"Poza wodą" to raczej "out of the water". "Without" to typowo "bez" czegoś.


https://www.duolingo.com/profile/EleonoraSt27627

W latach 50. i 60. często byliśmy bez wody...i prądu


https://www.duolingo.com/profile/MarekMazurkiewic

Czy "nie mamy wody" również oddawałoby sens tego zdania?


https://www.duolingo.com/profile/MiCSy5

Pierwsza myśl - 'nie mamy wody', jako określenie używane przez Polaków, że ani nie mamy, ani nie mamy dostępu do niej, czyli jesteśmy bez wody. Nauczona tendencja do słownikowości na duolingo, drugie zastanowienie 'jesteśmy bez wody'. Język nierówny w język.


https://www.duolingo.com/profile/WeronikaFl5

dziwiłam się tymi kom, ponieważ znam dużo osób które używają takiego określenia i odrazu przyszło mi do głowy :/


https://www.duolingo.com/profile/wojtas570622

Jak dla mnie to śmiało to zdanie mogłoby być na równi z:

WE HAVE NO WATER.


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

to znaczy "NIE MAMY WODY"


https://www.duolingo.com/profile/KorneliaTa1

To zdanie chyba nie ma sensu


https://www.duolingo.com/profile/EmiliaKasp1

...? O co w tym zdaniu chodzi?


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

We are without water - Jesteśmy bez wody
Z powodu awarii, jesteśmy bez wody / Nie mamy wody

Chodzi o to, że "without" oznacza po polsku "bez"


https://www.duolingo.com/profile/Martynaa0

Jesteśmy bez wody? To nie ma sensu


https://www.duolingo.com/profile/RafaZalesk1

Szkoda że nie dodano do tego,, przez kilka dni"


https://www.duolingo.com/profile/KarolBlaut

Co to znaczy "jesteśmy bez wody" czy nie powinno być "My nie mamy wody" ?


https://www.duolingo.com/profile/880201
  • 2023

Gdyby miało być "my nie mamy wody" to byłby czasownik "have" zamiast "be" (we do not have water)


https://www.duolingo.com/profile/WojtekSzym

Brakuje nam wody - źle??


https://www.duolingo.com/profile/880201
  • 2023

A gdzie masz w tym zdaniu czasownik "brakować"?


https://www.duolingo.com/profile/nixjp

Tłumaczenie Wojtka IMHO świetnie oddaje sens wypowiedzi, która nie musi, a nawet nie powinna być kalką.


https://www.duolingo.com/profile/880201
  • 2023

W angielskim tak jak w polskim jest różnorodność słów, a i na "brakować" znajdzie się odpowiedniejsze słowo, a w tym wypadku chodzi o utrwalanie słówek i ich znaczeń. Tu nie mamy do czynienia z tłumaczeniem artykułów, gdzie rzeczywiście nie trzeba tłumaczyć dosłownie.


https://www.duolingo.com/profile/JacekRoza

Nawet jeśli chodzi o utrwalanie słówek to przytoczone zdanie powinno mieć sens, czyli powinno coś nam mówić. Tymczasem to zdanie nic nam nie mówi i stąd też nie wiadomo czy zastosowana gramatyka jest poprawna, a w końcu w jakich przypadkach stosować podobne rozwiązania.


https://www.duolingo.com/profile/kalina.kniaz

serio serio serio ?! uczysz się polskiego ? polski to mój język ojczysty!


https://www.duolingo.com/profile/KarolinaKu925880

oni zawsze uznają tylko jedną odpowiedz w tym przepadku : my jesteśmy bez wody


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

Lektor mówi: Łyjer with amore... :)


https://www.duolingo.com/profile/AsiaKlaudia

Tak tylko się slyszy.

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.
Rozpocznij