Разница в том, что грустна, грустная «sad» - прилагательное, а «грустит» глагол, и дополнительный глагол is в предложении был бы не нужен. Day and night she grieves. День и ночь она грустит. или She grieves day and night. Она грустит день и ночь.
Ну вы ведь знаете основной (прямой и простой) перевод, поэтому старайтесь его и применять. А то можно добавить еще и "безотрадная, мрачная, тоскливая, заунывная, удрученная, на душе кошки скребут" и прочее-прочее.