"Kit látogatsz meg?"

Fordítás:Who do you visit?

March 4, 2014

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Odike

Kit = Whom nem pedig Ki a kérdés !

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Ez valaha tényleg így volt az angolban: (hogy a 'whom' alak volt a tárgyeset és a 'who' az alanyeset.) De ez már nagyon átalakult, a 'Who'-t is használják tárgyesetben is. (néhány speicálisabb helyzetben még tartja magát, van ahol csak a 'whom' jó, de nagyon ritka.) Bevallom, nekem is igényesebbnek tűnik a 'whom', de ennek ellenére elterjedt a 'who' ott is.

(Van a jóbarátokban egy epizód, ahol Phoebe azt mondja: 'Who loves who?' (Ki szeret kit?), Erre Ross kijavítja, hogy 'Who loves whom!!', amire néma csend lesz, és kb kiröhögik a többiek, hogy mi ez a kukacoskodás, mert senki nem beszél így... :))

De Cambrdige-i nyelvtankönyvek szerint is amúgy teljesen helyes ma már tárgyesetben is a 'who' használata.


https://www.duolingo.com/profile/Odike

Köszönöm a válaszát kedves radnaitomi Belém a whom-t verték be az akkori nyelvtanáraim Mégis, én akkor is ezt fogom mondani Who lives whom? Kérem Önöket fogadják el a Who lives whom -ot jónak a tesztekben Thank you


https://www.duolingo.com/profile/bindanino

igen sokkal szebb, de talán csak a királynő beszél így ma már :) én csak egy esetben hallottam ill láttam a whom-ot használni mégpedig "to whom it may concern" ami annyit tesz: annak akit megillet. hivatalos levelekben használják, ha nem tudják kinek is kell címezni a levelet. de nem csak az amerikaiak használják leegyszerűsítve az angolt, Angliában sem törik ki a nyelvüket mindenféle udvarias kifejezésekkel.


https://www.duolingo.com/profile/StevenMans2

Miért nem "who are you visiting"?


https://www.duolingo.com/profile/robert.fla

A "visit" úgy tudom olyan ige amit nem használunk folyamatos igeidőben. Mint pl az érzelmeket sem gejezzük ki így ( love, like.... ) .


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Nem, a 'visit' ige nem ilyen, lehet használni folyamatos időben is. Itt a 'visit' bejegyzés a szótárban:

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/visit

És a pédák között (az ötödik a 'more examples' fül alatt):

"He ​picked up ​malaria when he was visiting the ​country on ​business."

Amire gondolsz, az az anglul 'stative verbs'-nek hívott kategória, amibe nem cselekvést, hanem valamiféle állapotot kifejező igék tartoznak: létezés (be), érzelmek (love, like, hate), érzékelés (see, hear, smell), szellemi dolgok (know, think, understand), birtoklás (have, belong, consist), stb. Ezek mindegyike feltűnően nem 'cselekvő' ige. A 'visit' viszont éppen egy aktív cselekvés (meglátogat), szóval nem is illene bele ebbe a kategóriába.


https://www.duolingo.com/profile/robert.fla

Ezt akkor így értem, köszönöm. Viszont az eredeti kérdés még adott. A "Who are you visiting" miért nem jó fordítása a "Kit látogatsz meg" -nek? Vagy "Who are visiting you" lenne?


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Természetesen az is jó megoldás.

Az egyszerű jelen idő való szokások, rendszeres dolgok kifejezésére:

  • I visit you every Sunday. = Minden vasárnap meglátogatlak. (szoktalak)

A folyamatos jelen pedig éppen folyamatban lévő dolgok kifejezésére:

  • I am visiting my parents at the moment. (ebben a pillanatban épp csinálom)

Itt a releváns oldal a Cambridge University Press 'English Grammar in Use' című nyelvtankönyvéből:

https://www.dropbox.com/s/hfwh9e59a1uvze7/egiu-3-simple-cont.jpg?dl=0


https://www.duolingo.com/profile/StevenMans2

Igen. Én Amerikai, és "Who are you visiting" természetesebb hangzik, mint "who do you visit", amely befejezetlen hangzik. "Who do you visit when you go to the countryside" jó, "Who do you visit on Saturdays", is jó.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.