1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Dans ce manteau"

"Dans ce manteau"

Traducción:En este abrigo

March 4, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

Es correcto "Dentro de este abrigo" ? Et sinon, pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/PabloMartn138584

Yo puse igual y creo que también es correcto 'Dentro de este abrigo'


https://www.duolingo.com/profile/aimadrizr

Tengo la misma pregunta


https://www.duolingo.com/profile/Ale916508

Dentro se refiere a tiempo, no a posicion. Ej: dentro de una hora.


https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

dentro de
1. loc. prepos. U. para indicar el término de un período de tiempo visto desde la perspectiva del presente. Dentro de dos meses.
2. loc. prepos. En el interior de un espacio real o imaginario. Dentro de un cajón, de una ciudad, del corazón, del alma.

http://dle.rae.es/?id=CDuZpeI


https://www.duolingo.com/profile/JesusCorra1

"en ese abrigo" no esta bien ?


https://www.duolingo.com/profile/Golden_Owl

Me pregunto si alguien hubiese diferenciado esta oracion...dans ses manteaux... En vez de..dans ce manteau


https://www.duolingo.com/profile/RuthRubian2

por favor el micrófono no esta funcionando gracias

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza