"Mon père possède la même."

Перевод:Мой отец имеет то же самое.

February 7, 2017

15 комментариев


https://www.duolingo.com/Hellzapop

Или "владеет тем же самым"?

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/GSergivs

Да. Ну или точнее (в логике упражнения) - той же самой.

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/kamyshovyjkot

я считаю, что " такую же" абсолютно верно, нельзя давать программе один ответ при том, что как всегда предложение вырвано из текста. Это самая большая проблема такой системы обучения.

June 23, 2017

https://www.duolingo.com/GSergivs

Согласен. Сам об этом часто тут пишу. Понятно, что все варианты сразу не введёшь, но тут-то уж явно косяк модераторов: этот вариант на поверхности. И в одной из предыдущих фраз точно такая же проблема ((

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/alya_athome

Я перевела " мой отец владеет тем же самым" и правильный ответ указали "мой отец обладает тем же самым". Не вижу смысловой разницы между глаголами: иметь, обладать или владеть. Можно было придраться к слову "то же самое" потому что здесь показан женский род, но придрались именно к глаголу

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/TatianaBel563445

Почему нельзя сказать "Мой отец имеет такую же"?

February 16, 2017

https://www.duolingo.com/GSergivs

Можно. Хотя я бы всё же сказал У моего отца такая же.

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/Sharfick

Потому что папа - papa, а отец - père

February 11, 2017

https://www.duolingo.com/Eva572242

Разве то же не равно по смыслу "то же самое"? Объясните, svp, как будет во французском "он имеет то же". Спасибо.

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/GSergivs

1) Конечно.

2) Всё будет зависеть от рода существительного (конечно же французского). Здесь обычное правило: если м. р. ед.ч. - le même, если ж. р. ед. ч. - la même. Если же мн. ч. - les mêmes.

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/Alexey0210

Почему отец а не папа

February 7, 2017

https://www.duolingo.com/Spanish888720

Вообще-то, la même - женский род, та же/такая же, нельзя это переводить как 'то'.

December 7, 2017

https://www.duolingo.com/GSergivs

Не совсем так. Всё будет зависеть от рода русского существительного. Поскольку контекста нет, то такой вариант перевода допустим. Ведь род существительных в русском и французском чаще не совпадает, чем совпадает.

Другое дело, что он неудачно выбран. Надо бы сделать такая же / такой же / такую же в зависимости от управления русского глагола: У него... / Он владеет... / Он имеет.....

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/Irene8729

У моего папы есть такая же

March 11, 2018

https://www.duolingo.com/aCYB12

иметь вообще-то avoir, в то время как posseder - это владеть или обладать. Это оттенки, но должно быть допустимо в опциях, а не запрещено!

January 28, 2019
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.