Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"L'edizione della settimana scorsa"

Traduzione:Last week's edition

0
4 anni fa

4 commenti


https://www.duolingo.com/Lambedue

Perchè il "the" non è necessario? E' questa l'ipotesi di categoria generica? Non mi sembra, però...

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/cavana

Dear Lambedue ... le tue osservazioni sono sempre ben calibrate e pertinenti all'argomento. E infatti "ti sembra ... giusto" Qui siamo in presenza del GENITIVO SASSONE. --- REGOLA base: 1.Il genitivo sassone indica un rapporto di appartenenza in cui sono presenti due elementi: un possessore e una cosa posseduta. Esso è contraddistinto da ‘s, che andrà al possessore. Mettiamo il genitivo dopo il nome cui l’oggetto si riferisce (esempio:The teacher’s book = Il libro dell'insegnante ). Altro es: The boy’s coat. Il cappotto del ragazzo. In questa frase [ Last week's edition] il genitivo sassone osserva questa specifica regola: Nelle espressioni di tempo NON si indica l'articolo. Es: Il giornale di oggi. = Today’s newspaper. (2) Today’s programme. Il programma di oggi. --- Buon lavoro e tanta simpatia ... a presto!

5
Rispondi34 anni fa

https://www.duolingo.com/Lambedue

Thank you! You are great! (per dire "Sei grande!", va bene?). You are a book of grammar living! (per dire "Sei un libro di grammatica vivente!"). A lingot for you.

0
Rispondi14 anni fa

https://www.duolingo.com/inconveniente
inconveniente
  • 25
  • 25
  • 14
  • 301

MI associo ai complimenti di Lambedue!! Thank

0
Rispondi4 anni fa