"Rafael tem dor de ouvido."

Traduction :Rafael a une douleur à l'oreille.

il y a 2 ans

3 commentaires


[utilisateur désactivé]

    Une douleur d'oreille... Un français ne dit pas ça couramment ! Peut-être que "mal à l'oreille" ne traduit pas assez finement l'expression avec doença, mais il me semble que "une douleur à l'oreille" serait déjà une meilleure traduction, non ?

    il y a 2 ans

    https://www.duolingo.com/latourfl
    • 25
    • 12
    • 10
    • 9
    • 6
    • 5

    Merci de votre commentaire, j'ai ajouté votre suggestion comme réponse principale.

    il y a 1 an

    https://www.duolingo.com/FranckMontecalvo

    Je me suis fait la même remarque. Il faudrait au moins accepter 'à l'oreille' comme traduction alternative, je suis d'accord.

    il y a 1 an
    Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.