"Let's have a roast for supper."

Traducción:Tengamos un asado de cena.

February 7, 2017

64 comentarios


https://www.duolingo.com/JAVIER399697

Dinner Lo que para la mayoría de españoles sería cualquier cena, para los ingleses no lo es. Dinner es la comida que se toma en el evening (entre las 6:30pm y las 8pm) y que, sobre todo para aquellos que han tomado un lunch (comida ligera) a mediodía, suele ser la comida más importante del día con varios platos y postre.

Dinner también se considera a las cenas de celebración o tipo fiestas (dinner parties) que son más formales y que suelen tomarse de las 8pm en adelante.

Además, como decíamos más arriba, dinner es utilizado no sólo para las cenas contundentes o para las fiestas, sino también para la comida de mediodía cuando ésta –debido a la cantidad de comida que se ingiere y el modo en el que se hace- resulta la comida principal del día. Para que os hagáis una idea, el famoso Christmas dinner que se toma en UK el día de Navidad no es una cena, como lo sería nuestra celebración de nochebuena, sino una comida a mitad del día. Raro ¿eh?

Si equiparamos esto al modo que, tradicionalmente, se come en España (donde la comida de mediodía es la principal y la cena es una comida más ligera) allí no hablaríamos de lunch y dinner, sino de dinner y supper. ¿Confundidos? Pues aún hay más.

Supper Siguiendo lo explicado con dinner, supper es una cena ligera que se toma entre las 6:30pm y las 8pm y, generalmente, cuando la comida de mediodía ha sido abundante.

No obstante, en UK también se conoce popularmente como supper al snack que se toma poco antes de irse a dormir. Si has comido tu evening meal sobre las 7pm, posiblemente se te despierte el gusanillo sobre las 10pm o así, y es ahí cuando muchos toman un snack (té con galletas o similar) que también es conocido como supper. Menudo lío ¿eh? ¡Pues aún no he terminado!

Tea o teatime Como explicaba al inicio de este post y mostraba con el ejemplo del anuncio de McCain, tea no sólo es la popular bebida que los ingleses toman tropecientas veces al día, sino también otra manera de llamar a una comida ligera que se hace en el evening (relativamente pronto, entre las 5pm y las 6:30pm) y muy popular entre las familias británicas con niños y en la zona norte de UK.

Ligando tea con el segundo significado de supper, probablemente aquellas familias que a su evening meal lo llamen tea o teatime, al ser esta una cena mediamente ligera que se hace bastante pronto, luego se tomen un snack o supper antes de irse a dormir.

Como comentaba más arriba, el origen del tea o teatime está fuertemente ligado a las diferencias (¿pasadas?) entre clases sociales que se daban en Reino Unido. Y es que las clases altas del siglo XIX solían tomar el famoso afternoon tea a media tarde, con el objetivo de comer y beber algo que les saciara hasta su cena, que solía ser a partir de las 8pm. Sin embargo, la clase trabajadora llegaba a casa agotada después de un largo día de dura faena, y tomar una taza de té con unos scones o pastelitos no era suficiente, por lo que necesitaba hacer una comida más completa, convirtiéndose así esta “hora del té” en su cena (tea).

February 5, 2018

https://www.duolingo.com/rafael_gt9

Gracias por tan completa aportación

May 11, 2018

https://www.duolingo.com/Karol_Gherard

Nada sorprendente, en México existimos personas que comemos hasta siete veces al día con costumbres muy saludables. Un desayuno en casa antes de salir por lo general ligero donde suele ser un café y unos huevos fritos o unos chilaquiles, pero que se alterna con costumbres más españolas como pan con leche, o francesas como jugo con pasteles, e inclusive estadounidenses donde hay café con pancakes. Llevamos de lonche (que no es lo mismo que lunch) unas frutas para acompañar algún juego para divertirnos en el receso. Llegamos a los tacos y almorzamos. Luego a casa y tenemos la Comida más importante: donde hay verdaderas viandas y postres . Más tarde viene la botana para la película y después una ligera merienda que no es más que un pan en general con leche, pero puede se fruta como un bionico o un cóctel de frutas sin alcohol. Llega la noche a eso de las 8 ya y bebemos vino o tequila y una comida rica para gozar la vida.

Y por supuesto que hay finas fiestas con grandes banquetes y hacemos grandes parties donde no faltan los buffets. Somos así, rebeldes y también finos, las menos de las familias, pero también las que despiertan y cumplen sus sueños.

Bon appétit !

May 19, 2018

https://www.duolingo.com/ErnestoAlm18

gracias!

October 19, 2018

https://www.duolingo.com/AstridF.

Supper=dinner?

May 5, 2017

https://www.duolingo.com/Ssipae

Supper = Comida ligera antes de la cena. Bocadillo ligero. Merienda.

Dinner = Cena, última comida del día. I love cereal for dinner.

Saludos!!

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/adder3

Supper = Comida ligera despues de la cena, no antes.

July 8, 2017

https://www.duolingo.com/Ssipae

No señor, es antes de la cena. Por eso se dice Merienda. Antes de ir a la cama. Pero si ya después de estar acostado te da hambre, es otra cosa.

http://etimologias.dechile.net/?merienda

Saludos!!

July 8, 2017

https://www.duolingo.com/adder3

En Inglaterra, Tea = Comida ligera antes de la cena. Supper = Comida ligera despues de la cena y antes de ir a la cama.

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/Ssipae

Ok, Adder. No vivo en Inglaterra. Quizá específicamente en esa región sea así. Fuera de ahí (Europa o América), en ningún lugar he sabido que alguien diga Tea para cenar, o Supper para una comida ligera DESPUÉS de cenar.

Gracias por tus comentarios. Hoy sé entonces que en UK esas palabras tienen otro significado.

Saludos!!

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/AussieFruitNinja

I agree with you about supper being after dinner, but also with SGuthrie0 that supper/dinner/ tea (I add) can be/ are used somewhat interchangeably to mean "cena" and as Google says.

That said, it would be a strange thing at best and basically wrong, for someone to say "Let's have a roast for supper/merienda" and as such is used in the "interchangeable sense" of supper, meaning dinner/cena.

(Of course I can't comment on the exclusivity of these terms in England.)

December 19, 2017

https://www.duolingo.com/Esperanza736987

Gracias por tu aportación

June 2, 2018

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

Mostly Yes, and some No.

Today, they are generally used interchangeably. Many years ago (when we (U.S.) were a country of farmers) they were different.

I believe that "dinner" was the main meal, in mid-afternoon-- and then farmers would go back to work. "Supper" was then a lighter meal and the end of the day. (I believe).

I don't know about England, and other countries. This reference agrees with me. http://www.thekitchn.com/survey-dinner-or-supper-46379

August 26, 2017

https://www.duolingo.com/MariS836426

Se puede decir de las dos formas pero la traducción de la frase, en lugar de tengamos deberíamos poner hagamos: Hagamos un asado para la cena

January 14, 2018

https://www.duolingo.com/Caro773558

Ok. Totalmente de acuerdo con lo q dices.. Aunque te digo que es la primera vez que ví la palabra " ssuper" ( bueno perdón si la escribí mal) bien.. yo sólo conocía la palabra " dinner"..

May 6, 2018

https://www.duolingo.com/Caro773558

Ahora la ultima frase que escribes como sugerencia me parece más adecuada, tal vez porque la usemos más..

May 6, 2018

https://www.duolingo.com/ScottDwane

In New Zealand you won't often hear supper used at all and tea or dinner are used the same way. Meaning the main meal of the day between 5 - 8 o'clock

December 25, 2017

https://www.duolingo.com/NerioSoto

Tengamos un asado para la cena

March 28, 2017

https://www.duolingo.com/julia306662

me confunde demasiado el cambio continuo de palabras ...

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/Paquitomtz

"Let's have" la traduce como "Comámos", no me hace sentido

March 6, 2017

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

"Let's have" es un imperativo.
http://www.spanishdict.com/topics/show/91

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/juanantoni841062

supper=cena, comida

May 14, 2017

https://www.duolingo.com/epsilon1953

Comida en Colombia es lo mismo que cena

November 13, 2017

https://www.duolingo.com/KenHigh

Let's have is OK English.

No creo que se dice "tengamos" en español excepto en U.S.

Duo no debería enseñar Spanglish.

March 8, 2019

https://www.duolingo.com/12vhq34

En esta oración "for" se traduce como "de". Es correcto?

March 14, 2017

https://www.duolingo.com/DaniKabuki

No, en esta oración el for es "para"

September 20, 2017

https://www.duolingo.com/hidus48

la traducción tomemos un asado para la cena, no corresponde

March 27, 2017

https://www.duolingo.com/stuffdrive

supper y dinner?

April 30, 2017

https://www.duolingo.com/Anita98586

I live in the U.S. Maybe it varies by region. But in Wisconsin," supper" meant the main large meal at 6pm. "dinner" is a more formal way to refer to the same 6pm meal. Supper is never at midday. Dinner however can be either at 6pm-8pm, or for holidays and Sundays, there might be a midday meal called dinner, but that would mean a larger meal, larger than "lunch"

February 18, 2018

https://www.duolingo.com/mariace50

En m i país cena o comida es igual!!!!

May 9, 2017

https://www.duolingo.com/odelio6

No se como poner el apostrofo

May 11, 2017

https://www.duolingo.com/RamonPat

Yo oigo que es común decir tengamos una asada para el fin de semana,

May 13, 2017

https://www.duolingo.com/edna.lore

Por fin pongo comida y nada que pasa

May 13, 2017

https://www.duolingo.com/jpalmonacid

No entiendo porqué en este caso 'roast' sería pernil que en castellano sería anca y muslo del animal (rae.es) en lugar de asado.

May 14, 2017

https://www.duolingo.com/FRANCISCOM109169

Tengamos no es conjugacion correcta del verbo tener.

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/julia306662

Let"s have en espanol es tengamos...

`

May 22, 2017

https://www.duolingo.com/julia306662

ok, let's have es tengamos , no comamos.

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/Cristhian946234

También podia ser comida por cena

August 1, 2017

https://www.duolingo.com/AntonioBen696443

Tengamos una cena de asado. Así está bien

August 14, 2017

https://www.duolingo.com/r.dauro

Tomemos?

September 8, 2017

https://www.duolingo.com/r.dauro

Lo acepta, siiii

September 8, 2017

https://www.duolingo.com/SagrarioFi1

Tengamos un asado para la cena, es correcto

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/renatomartha

vamos a tener un asado para cena es lo mismo que para cenar

September 23, 2017

https://www.duolingo.com/AlethiaCob

Tambien dice cena, no deberia estar bien?

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/AlethiaCob

Una asada es igual que un asado por que me la ponen mal?

November 7, 2017

https://www.duolingo.com/joelcarril20

Ahi dice let's have no dice let's eat ... Entonces porque cenemos

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/Eliseogonz567263

Hay que tener un asado de cena.tanbien podri ser noo.

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/CsarAugust382093

cena y comida en Colombia significa lo mismo.

December 5, 2017

https://www.duolingo.com/GladysCont19

Dónde dice: dinner o sea cena?

January 13, 2018

https://www.duolingo.com/Minasteina

Esto me provocó una duda. Lo puse todo bien menos el "supper" que puse "super" porque se me coló. ¿Por qué me puso la frase entera mal por esa palabra y otras veces solo me dice " te faltó una letra" y entonces no la pone como mal ?

January 26, 2018

https://www.duolingo.com/Arturo853828

la traducción oficial es diferente en el sentido de que traducen SUPPER como comida, pero en los significados de ésta--SUPPER-- TAMBIEN ES CENA, LO TRADUZCO COMO COMIDA Y ME LA CALIFICA COMO MAL, la traduzco como CENA Y ME LA CALIFICA COMO RESPUESTA MALA.

February 4, 2018

https://www.duolingo.com/GianchiRicci

A mi me salio una palabra supuestamente del castellano (pernil), No entiendo nada!!

February 21, 2018

https://www.duolingo.com/MarthaSolr1

No entiendo esta traducción.

March 8, 2018

https://www.duolingo.com/xavituri

En contre dos enlaces para aclarar las diferencias entre lunch, tea, dinner y supper: 1.- http://www.fromspaintouk.com/2015/04/19/diferencias-entre-lunch-tea-dinner-y-supper/ y 2.- https://hinative.com/es-MX/questions/625571

April 2, 2018

https://www.duolingo.com/CarmenTera4

segun las explicaciones expuestas, las costumbres en cualquier pais, el asunto es el estomago de la persona "roast" es un asado segun la traduccion literal al español no puede ser una cena ligera si shasta las 8.30 pm es decir que luego viene mas comida ???

July 29, 2018

https://www.duolingo.com/Ondotarro

*¡Preparemos un asado de cena!

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/MoisesMend15

"Tengamos un asado para la cena". ¿Sería correcto?

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/Rayhunter

"Vamos a cenar asado" - dónde está el problema?

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/colomax59

En español diríamos: Cenemos asado. O: Hagamos un asado para la cena. O: Hagamos asado para cenar. Pero nunca diriamos: "Tengamos un asado de cena"

November 5, 2018

https://www.duolingo.com/Belkys47304

Dinner

January 10, 2019

https://www.duolingo.com/E3D0A

Cena = diner / supper

Diferencias entre lunch, tea, dinner y supper

Tremendo enredo pero muy interesante.

March 3, 2019

https://www.duolingo.com/FranciscoJ834922

Debe ser aceptado " vamos a" por que incluso estan en las opciones de respuesta. Este es el principal problema que le veo a Duolingo, cuando pretender traducir literal y no el concepto que representa la frase en inglés. Es muy frustrante cuando sabes que lo entendieste pero la.traducción de Duolingo es inflexible. Esto retrasa el aprendizaje.

May 1, 2019

https://www.duolingo.com/ClaudiaEst448066

No me aceptó "Tengamos un asado por cena"

May 17, 2019

https://www.duolingo.com/zoayzCUV

hagamos un asado para la cena....ACEPTADO.

May 28, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.