"¿Por qué los tomó?"

Traduction :Pourquoi les avez-vous pris ?

February 7, 2017

21 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/SolangeLes8

vous ou tu se traduit au passé simple par tomaste, tomo (avec accent) est la 3e pers. du sing.

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

non. Tomaste = "tu as pris" et c'est tout.

October 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SolangeLes8

je parlais de la 3e pers. du sing.

October 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/alexandre.373671

Ça devrait etre "pourquoi les a-t-il prit" il me semble

December 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

Non, le participe passé de "prendre" est "pris : les a-t-il priS"

September 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Skupienski

Hey Bordas9621677, il accepte aussi "pourquoi les a-t-il bus?" mais attention à l'orthographe française!!!

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/queency227725

Pourquoi les A-t-il pris me semble correct

July 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Juan_67
Mod
  • 697

Bonjour queency227725, c'est aussi une traduction possible "Pourquoi les a-t il pris ?".

July 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/6AS6SuGJ

Je ne comprends pas pourquoi la traduction de "tomo" est vous et non pas il !!!

September 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

"tomo" avec un accent sur le deuxième "o" est à la 3ème personne du singulier du passé, qui est utilisé aussi pour le vouvoiement au singulier. Donc les deux traductions sont possibles.

September 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/alexandre.373671

Pris*

December 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Christof962167

Tomar, une fois c'est "prendre" une fois c'est "boire" pourquoi les deux ne sont pas acceptés ?

April 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Juan_67
Mod
  • 697

Cela dépend du contexte de la phrase.

Tomar la próxima salida --> Prendre la prochaine sortie.

Tomar una horchata --> Boire une orgeat.

April 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

"Pourquoi les a-t-il bues (ou prises)" devrait être possible : si le complément d'objet direct est "bouteilles de jus de fruits" ou autre objet féminin pluriel. Je n'ai pas pu faire le signalement car on ne m'a pas compté faux mais erreur de frappe...

September 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Bratier

non, cela ne peut être que "bu" ou "pris" à cause de "los" (et non pas "las").

February 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

Cela dépend si "los" renvoie à un nom (masculin pluriel en espagnol) féminin ou masculin en français... Par exemple, si "les" renvoie à "coche" en espagnol (masculin), "voitures" en français (féminin)... "Pourquoi a-t-il pris les voitures ?" --> "Pourquoi les a-t-il prises ?".

February 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DenisMaret1

Pitié pour les drosophiles.

June 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/EricLheure

Pourquoi l'avez vous pris

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Marie130345

Comment reconnaître tomó = pris de tomó = bu ? Merci pour votre aide

February 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

Si "tomó" a pour complément du lait, du jus de fruit, ou autre boisson, je pense qu'il peut avoir les deux traductions selon le contexte. "Mon frère a pris/bu du lait au petit déjeuner". Si "tomó" est suivi d'un COD qui n'est pas une boisson (voiture,...), il n'y a pas d'ambiguité, il se traduira par le verbe prendre...

February 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Christiantop

Tomar = prendre, boire, etc Tomó = il ou vous ET il boit est faux??

February 13, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.