"No tengo tiempo."
Traducción:I do not have time.
77 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Es posible pero no suena bien (soy hablante nativa de inglés). "I have not time" sería la construcción larga de la contracción, y esa oración suena antiquada, como quizá se puede encontrar en una obra de Shakespeare pero no mucho en inglés moderno. Ahora decimos "I haven´t got time" o "I don´t have time". Dictionary.com dice sobre la palabra "got" en una oración como esta: "The use of have (or has) got in the sense of “to possess” goes back to the 15th century; it is also frequently contracted: She's got a master's degree in biology." Significa que "have got" equivale "have".
Haven´t es incorrecto porque si lo usan asi "have" es utilizado como auxiliar, en español equivale a "he" de una estructura que se llama present continous... si ponen "i haven´t time les faltaria el verbo en pasado participio para que pueda estar correcta la oración como presente continuo( i haven´t had time- no he tenido tiempo) pero la estructura que pide la aplicación es en simple present y para esta estructura el auxiliar es DO-DOES .Por lo tanto es correcto i do not(don´t have time)
Se pone I don't have time o I haven't got time.Si no se pone el verbo to get hay que colocar el auxiliar do para negar o preguntar, si va con el vergo to get no hace falta auxiliar.
Veo mucha gente que publica.. Por que (haven't o have not) es incorrecto? Bueno seré muy breve...
Have not o haven't son del tiempo gramatical (present perfect / presente perfecto) en este tiempo gramatical (have) se usa como auxiliar y no como verbo, así que si estamos usando el tiempo gramáticas (present perfect) TIENEN QUE COLOCAR OTRO VERBO EN (Past participle / pasado participio ) por ejemplo:
1-I have not had to study too much this week // no he tenido que estudiar mucho durante esta semana.
2- I haven't improved my English skills // no he mejorado mucho mis hábilidades en inglés
Ven que el auxiliar (Have) no significa (tener) en este caso sino (he) como nosotros también lo usamos en español..
Pero, como en esta oración estamos usando el (simple present / presente simple) el verbo (Have) necesita del auxiliar (do) para poder negar porque por si solo no podría. En inglés hay auxiliares que no tienen traducción en español simplemente se usan para negar y hay muchos dependiendo del tiempo gramatical del que estén usando. Espero hayan entendido un poco y PRACTIQUEN MUCHO! SALUDOS DESDE COSTA RICA.