"Tôi không biết vị trí của chiếc kéo."

Translation:I do not know the position of the scissors.

February 8, 2017



Is this something one might say to one's tailoring teacher, or is this a way one might say "I don't know where the scissors are"?

February 8, 2017


I wrote "I do not know the scissors' position" and it told me I had a typo, that I shouldn't have an apostrophe. The apostrophe is necessary for the sentence to be correct.

July 29, 2017


In cases like these, I've learned to phrase the English similarly to how the Vietnamese is phrased, even if it's odd. "I do not know the position of the scissors."

September 26, 2017


The mouse hint gives for vị tri: position (for honoring purposes). I interpreted that as the position in a hiercharchy. But that does not apply to scissors.

August 27, 2018


i used the word location, assuming that's the same meaning?

September 18, 2018
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.