1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Теперь ты знаешь."

"Теперь ты знаешь."

Перевод:Now you know.

March 4, 2014

6 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Lentre

У currently есть тоже значение "теперь"


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В словаре много чего есть. Что именно вы написали?


https://www.duolingo.com/profile/Lentre

Currently you know, т. к. посчитала что now - это больше "сейчас" , а не "теперь"


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Нет, здесь вы неправильно посчитали (в английском нет различий между "сейчас" и "теперь"), но вот насчёт "Currently you know" не уверен. Надо будет узнать у носителя, потому что звучит неестественно.

UPD: Спросил у носителя. Currently и правда звучит неестественно.

  • во-первых, в таком предложении это слово ("в текущий момент") будет давать оттенок "Прямо сейчас ты знаешь (а через минуту, может, уже нет)"
  • во-вторых, currently несколько лучше смотрится в средней позиции: He is currently busy.

https://www.duolingo.com/profile/iSbx6

Почему правильно писать Now you know, а не You know now?


https://www.duolingo.com/profile/wqQN6

Потому что получаются разные предложения. Now you know значит "Теперь ты знаешь", а You know now значит "Ты знаешь сейчас".

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.