qui vs qua

What is the difference between qui and qua, because the translation is the same (here)

February 21, 2013

  • 2574

Grammatically, it's like this:

  • Qui: exactly here where I am
  • Qua: in my proximity
  • Costì: exactly where you are
  • Costà: in your proximity
  • Lì: exactly over there
  • Là: around there

The distinction is matched by the adjectives/pronouns Questo (close to me) / Codesto (close to you) / Quello (far from both of us).

Outside of books and a part of Tuscany, though, people only use qui/qua (here) and lì/là (there) with no real difference; same goes for questo (this) and quello (that).

This is how i plan to memorize it. The ' i ' in Qui and Lì (like the letter) points to a straight point/spot, while the ' a ' in Qua and Là is more wider/broad than a skinny ' i '. Does that make sense, or is my brain wierd?

Super hint. Worth remembering

there are linguistic studies showing that the character of the sound and the meaning is very closely connected. here and this are often letters like "i" while words like "that" and there" rather contain a "a" and "o". this is even valid for languages that are not connected to each other. so your brain is just human :-)

Which studies? I'd be interested in reading them.

Look up the bouba/kiki effect, which is an example of this.

I knew it. Please any references for those studies?

No, I think that's great! Very visual.

No that makes sense :-)

weird but nice! :D

thank you. not your brain is not weird, i might even be able to remember this now!

Come dicono a olandese: un bello ponte asino!

I do the same kind of thing to remember.

Yes and yes :-) ;-D

Perfect!! Using mnemonics has always worked for me. Thanks for this one.

Thanks for the really clear explanation. I'd not even heard of costì or costà before today, so at least I won't panic now when I see them. :-)

You answered a question I had for a long time. Thank you.

This was extremely helpful. Thankyou

Great explanation, thanks!

thanks! also it is funny that on most words -a = singular, -i = plural. now for those -i = exact spot, -a = larger area.

Holy cow, such a nice explanation!

I've always used as "far from me, near you" and as "far from both us"

Great explanation! Thank you so much for clearing this!

A very helpful answer :-) Thank you with a Lingot!

Extremely helpful!! Grazie!

My Italian friends have always said to me that Qui and Qua are interchangeable. But I've never seen or heard anyone ever use Costi or Costa

Great explanation, thanks!

I had always thought that those pairs were all exact synonyms. Thanks for filling us in!

Does that mean that 'tra' and 'fra' aren't 100% identical also?
  • 2574

No, tra and fra are identical in usage: tra is more historically correct as it derives from the Latin "intra" (between), while fra derives from the Latin "infra" (below). But they're perfect synonyms in Italian.

Thanks for the explicit difference.

Thank you f.formia and jaypert1 :The Best lesson of the day

This was so helpful. I take Italian in school, and we learned qui and qua and lì and là on a quizlet my teacher put up, but since I'm basically the only one in my Italian class that cares, I'm probably the only person who even knows those words exist and I talk in Italian at home a lot to myself to practice, and whenever I say here, I use qui or qua but I never knew which one was right. Just wanted to check before I got into bad habits. Grazie!

thank you so much for the distinction between these words!

Thanks for that! it finally makes sense now :)

I also would like to know where should i use piú and where molto is appropriate.

piú = More molto = Many/Very

Thanks for the suggestion. It makes sense to me.

This was really helpful. Now, I got it. Thank you very much

But wouldn't a plate be in a definite location in this example "your plate is here?" I used qui and was marked wrong.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.