qui vs qua
What is the difference between qui and qua, because the translation is the same (here)
Grammatically, it's like this:
- Qui: exactly here where I am
- Qua: in my proximity
- Costì: exactly where you are
- Costà: in your proximity
- Lì: exactly over there
- Là: around there
The distinction is matched by the adjectives/pronouns Questo (close to me) / Codesto (close to you) / Quello (far from both of us).
Outside of books and a part of Tuscany, though, people only use qui/qua (here) and lì/là (there) with no real difference; same goes for questo (this) and quello (that).
there are linguistic studies showing that the character of the sound and the meaning is very closely connected. here and this are often letters like "i" while words like "that" and there" rather contain a "a" and "o". this is even valid for languages that are not connected to each other. so your brain is just human :-)
This was so helpful. I take Italian in school, and we learned qui and qua and lì and là on a quizlet my teacher put up, but since I'm basically the only one in my Italian class that cares, I'm probably the only person who even knows those words exist and I talk in Italian at home a lot to myself to practice, and whenever I say here, I use qui or qua but I never knew which one was right. Just wanted to check before I got into bad habits. Grazie!