1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "My short dress is blue and w…

"My short dress is blue and white."

Traducción:Mi vestido corto es azul y blanco.

February 21, 2013

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/victorbegarie

"Corto vestido", tambien es válido en español


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola. Recuerda que en castellano, como norma general, siempre se escribe primero el sustantivo y luego lo que se dice de él. (adjetivo). Nunca de debe decir "corto vestido" "blanco vestido" "limpio vestido" Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/YinMendoza

En castellano el adjetivo se puede decir en cualquier orden. Por lo menos aquí sí.


https://www.duolingo.com/profile/mir48843

Considero lo mismo que Victor


https://www.duolingo.com/profile/aylee

Vestido corto o corto vestido es lo mismo. El orden del factor no altera el producto


https://www.duolingo.com/profile/jose_z

En inglés el adjetivo va antes que el sustantivo


https://www.duolingo.com/profile/YinMendoza

Muy cierto, pero en castellano no necesariamente.


https://www.duolingo.com/profile/RocoPerez4

No sé, para mí el vestido es blanco y dorado


https://www.duolingo.com/profile/David_Blanco117

entre buscando este comentario


https://www.duolingo.com/profile/RicardoMartina

en realidad es azul y dorado


https://www.duolingo.com/profile/CAROLINARO397782

En la anterior respuesta verdaderamente y realmente son sinonimos. En castellano se usa más verdaderamente. Por lo tanto mi respuesta es correcta.!!!


https://www.duolingo.com/profile/mbenitopaez1

Corto vestido es un énfasis sobre el tamaño del vestido. tambien es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Angel784829

En español también se le puede poner un ES para saber dar mas idea.


https://www.duolingo.com/profile/barbara.s9

azul con blanco debería ser permitido

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.