"What do I get out of it?"
Перевод:Что я получаю из этого?
57 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Это особенность любого живого языка в отличие от письменного — при воспроизведении фраз голосом происходит изменение части звуков, выпадение некоторых и, как следствие, сокращение слов либо слияние их между собой. Научиться этому можно лишь практикуясь. При наличии хорошего слуха можно просто копировать звуки, но иногда может потребоваться и помощь преподавателя по произношению. Я такую помощь нахожу на одном из каналов YouTube. Вот маленький плейлист для начала, возможно, что и вам он тоже пригодится → https://www.youtube.com/playlist?list=PL27A5D7DE7D02373A
Да, но там конечный набор вариантов, введённый модераторами курса по "формулам". В русском слишком много всего можно что как переставить. И работа предусматривать чьи-угодно фантазии ложится на плечи людей, а не на программу. Технологии до такого пока что не дошли. Если считаете, что ваш вариант подходит, жмите репорт.
Захотелось развить мысль, немного изменить этот вопрос. http://idioms.thefreedictionary.com/get+out Одно из значений этой идиомы - становиться известным (to become known). "Что мне стало известно об этом?". What did I get out about it? Поправьте, если я не прав.
Извините, но у меня другой вопрос, я просто не знаю, как, куда и кому его адресовать. Почему, пройдя очередной урок, меня поздравили с 9-ю днями ударного режима и, через секунду, обнулили мои результаты и предложили заплатить 179 рублей, чтобы не потерять ударный режим? Я платила эти деньги, когда действительно пропустила один день, но почему я должна снова платить, если вижу откровенный мухлёж?! Это нечестно и непорядочно!
Do/does употребляется в вопросительных предложениях в Present Simple:
Do you live in Moscow? — Вы живете в Москве?
Does he go to school? — Он ходит в школу?
Does — это глагол do с окончанием -s(-es, т.к. после гласной). Это окончание употребляется с третьим лицом, единственным числом: местоимениями he, she, it и с существительными, так как их можно заменить на эти местоимения. То есть, does и другие глаголы с окончанием -s употребляются тогда, когда в русском употребляется окончание -ет(-ёт)/-ит.
Если задается специальный вопрос (what, whose, which, who и т.д.), глагол уходит на второе место после, собственно, самого вопроса:
Who do you choose? — Кого ты выбираешь?
What does she say? — Что она говорит?
Если задается вопрос к подлежащему (именно к who и what), то do/does не ставится:
Who plays the piano? — Кто играет на пианино?
What was there? — Что там было?
Надеюсь, вы улавливаете разницу.
Также упомяну и отрицательные предложения. В них употребляется don't/doesn't:
I don't eat. — Я не ем.
She doesn't play. — Она не играет.
Надеюсь, вам понятно, объяснил, как мог.
Обратите внимание, что это все относится только ко времени Present Simple!
1194
Вначале поставил А - А что я получу от. .. В итоге не правильно. Неужели настолько не правильно?
Не пойму, какой смысл переводить предложение слово в слово, если при этом получается бессмыслица?
Если Foma даёт соответствующий английскому выражению перевод 'как я могу извлечь из этого пользу?', значит и надо подбирать на русском подобные фразы. "Какая мне с этого польза?", "Что я буду с этого иметь?" и другие подобные.
"Что я получаю с этого?" - был принят. Это уже более осмысленное предложение. Надо будет ещё проверить "Что я получу с этого?"
И толку подбирать русские фразы, если они все равно не будут приняты? В русском, как вы верно подметили, просятся "буду", "получу" - в этой конструкции обычно употребляется будущее. А автор требует исключительно настоящего. Там что не подбирай - все равно режет глаз. И, почему бы, в таком случае, не дословно?
1348
Самый правильный перевод в наше время такой:"Что я с этого буду иметь".Конечно не принимается.
125
...ой как это путает.... лучше бы What do I get from this?, все таки у get out фразовая форма вынимающая наружу, т.е. движение от себя - а не себе