"She is very tired."

Перевод:Она очень устала.

March 4, 2014

13 комментариев


https://www.duolingo.com/MarinaLif
  • 21
  • 20
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 142

Вот опять ситуация противоречия между буквальностью и благозвучием. "Она очень уставшая." - это буквальный перевод. Он вполне допустим, но по-русски не звучит. Лучше: "Она очень устала".

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Мы знаем. Буквальность обычно не приветствуем, а вот что здесь делать — не уверен. Именно этот, основной перевод нужно потом обратно переводить на английский.

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/MarinaLif
  • 21
  • 20
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 142

Все же надо давать нормальный русский перевод. Между прочим, среди учащихся могут появится (или уже есть) и те, кто учит оба языка. Зачем же сбивать их с толку? Для примера: я параллельно занимаюсь здесь на курсах "немецкий для англоговорящих" и "английский для немецкоговорящих". Первый курс появился раньше, чем второй. И там немецкий был очень странный. А вот на втором курсе очень хорошие модераторы: немцев много (спорят о переводах - очень интересно, там же куча диалектов), но есть и англичане из Англии, и американцы. И там как раз избегают дословности, подчеркивают различия языков. Мне кажется, это очень важно. А сюда я пришла, потому что иногда там встречались фразы, которые я не понимала ни по-английски, ни по-немецки.

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Отлично вы сравнили курс, который уже дааавно выпущен, с курсом, который еще в бете. Плюс, на мой взгляд, у английского с немецким чуть больше общего, чем у английского с русским.

March 7, 2014

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

А мы так и пытаемся. Здесь лучше .. сейчас посмотрю и проверю как в других местах переведено.

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/krapkary

Извиняюсь, что влезу, но ведь "she is very tired" и есть "она очень устала", хоть в какую сторону переводи. А иначе будут запоминаться какие-то неправильные конструкции

April 7, 2014

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Наше понимание того, каким стоит делатиь основной перевод, менялось со временем :) Переправил на естественный вариант "устала". Небольшая разница в том, что в русском "устала" может означать и на самом деле прошедшее время (в смысле "Почему она вчера не пришла" - "Она очень устала", т.е. сейчас она ОК, а вчера была уставшей)

April 7, 2014
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.