1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "The band played a song."

"The band played a song."

Перевод:Эта группа играла песню.

March 4, 2014

25 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/gennua

... обычно песню поют, а играют музыку ... как-то звучит на русском не естественно. Лучший вариант "исполняла/пела".

А англичане/американцы действительно говорят "play a song" как устойчивое выражение для "петь песню"?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

нет, так говорят, когда она играла песню. Песню можно всё-таки не только спеть, но и сыграть просто музыку без слов.


https://www.duolingo.com/profile/Yakubovsky1984

Forgive me please, but... Сыграть можно музыку к песне, а не саму песню.


https://www.duolingo.com/profile/Andrew_L.

Если позволите. Едва ли в данном вопросе удастся поставить окончательную жирную точку, но есть несколько аргументов против занятой вами позиции. Во-первых, песня уже сама по себе является формой вокальной музыки, которая существует наряду с инструментальной. Во-вторых, ряд словарей предлагает в качестве синонима к слову играть - слово исполнять. А в словаре Даля, в числе примеров употребления слова играть, так прямо и написано - играть песни. И, в-третьих, судя по данным гугла, люди очень и очень широко используют словосочетание играть песню. Хотя согласен, слух немного режет :))) Извиняюсь за столь объемный оффтоп :)))


https://www.duolingo.com/profile/ZXb95

так было же исполнять, но изменили


https://www.duolingo.com/profile/a.golubenko

Сама же написала: "... песню ... спеть, ... музыку... сыграть...". Нет в русском языке выражения "сыграть песню".


https://www.duolingo.com/profile/Sergius_1

Я как старый рок- музыкант подтверждаю, что песни играют. Поют разве что народные и акапелло, но это не случай исполнения "бандой", то есть группой. "Сыграем-ка эту вещь!" В отличие от "Споём, друзья"!


https://www.duolingo.com/profile/a.golubenko

"Сыграем-ка эту вещь!" - верно, но не написал же "сыграем-ка эту песню"...


https://www.duolingo.com/profile/Dimitri643025

Песня это музыкальное произведение состоящее из музыки и вокального сопровождения. Песню сыграть невозможно, ее можно либо спеть, либо исполнить. И пусть ваш Даль хоть треснет.


https://www.duolingo.com/profile/Sam801710

Из вашей логики вытекает что песню можно и спеть и сыграть))


https://www.duolingo.com/profile/bartolomey.volt

спел песню, сыграл игру, Ансамбль(не группа) исполнил композицию. Зачем искажать нормы русского язык? норманны английский исказили, но а русскоговорящие то причём? в курс иврита искажения подкидывайте, там оценят


https://www.duolingo.com/profile/Malovdmitriy

А когда употреблять band, когда audience и когда group?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

audience - это аудитория, то есть слушатели, то есть явно тут лишнее. Насчет group и band - не знаю, в чем отличие, рекомендую проверить в википедии. Почему в СССР, например, группы называли ВИА - вокально-инструментальный ансамбль? Наверное, из любви к аббревиатурам.


https://www.duolingo.com/profile/Malovdmitriy

Ой, простите. Я в тот день переучился и audience случайно вписал. А вообще, в этом курсе много слов-синонимов встретил, о существовании которых в английском языке не знал. Спасибо Вам за помощь в обучении. Без Ваших ответов было бы туго )))


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Спасибо :) Английский, как и любой язык, избыточен - ведь это не язык программирования, где одно слово - одна функция. В любом живом человеческом языке тысячи синонимов, оттенков, нюансов, это усложняет обучение, конечно, но зато делает общение более выразительным и интересным. Кстати, в Википедии есть раздел на упрощенном английском. Там как раз снижено количество словарных единиц, мысли выражены наиболее стандартно, с наиболее простой структурой предложения. Очень хорошее чтение для начинающих.


https://www.duolingo.com/profile/kDCw1

Почему не подходит played, а надо performed?


https://www.duolingo.com/profile/AndrewH78

To play это больше даже "играть" в смысле игры в игру (уж простите за некоторую тавтологию). А когда в отношении музыки это применяется, то оно более применимо как "проиграть", как в случае с плеерами, граммофонами, магнитолами и т. д. а также пожалуй и к акустическим системам ("колонкам" в просторечии). Еще диджеи обычно в большей степени "играют" (play) музыку, чем "исполняющие", её музыканты... Хотя играть на (каком-нибудь) инструменте таки будет "to play some instrument"


https://www.duolingo.com/profile/AndrewH78

Да но "play" ("played") здесь подходит. И to performe больше "исполнять на публику", а когда сидишь дома импровизируешь, бренчишь на гитаре в своё удовольствие, то больше "играешься"/играешь. Вобщем везде тонкие неявные fuzzy грани между тем и другим и его трудновато обьяснить четко, императивно...


https://www.duolingo.com/profile/SHY_DIANA

Объясните, пожалуйста, почему в этом примере "played" переводят как "играла"? Почему не "was playing"? Или почему тогда перевод не "сыграла"? Никак не могу разобраться


https://www.duolingo.com/profile/SHY_DIANA

Или, может, в этом и нет существенной разницы и это только мой такой сдвиг? Просто для меня "играла" - это прошедшее продолженное


https://www.duolingo.com/profile/NikoMikov

Группа это group


https://www.duolingo.com/profile/nospacesin

Конкретно музыкальная группа --- band. Причём в русском тоже часто говорят "бенд".

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.