"You speak like them."

Перевод:Ты разговариваешь, как они.

March 4, 2014

9 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Тетка ударилась в просторечие)), почему вместо them говорит 'em такие ответы тоже принимаются?


https://www.duolingo.com/profile/mankuss

like - переводится и "как" и " подобно" считаю здесь уместен в том числе и перевод " Ты говоришь подобно им."


https://www.duolingo.com/profile/Roman.A

почему не They ?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Обычно не используется. Формально-то, если подумать, будет "You speak like they speak"→ "You speak like they". Реально это звучит а-ля граммар-наци. В естественной речи там используется косвенный падеж: "like me", "like her", "like them". Но вот если будет полное предложение ("... как они говорят"), тогда и правда именительный падеж.


https://www.duolingo.com/profile/fffixed

Здесь же речь о интонации, артикуляции.. А как сказать по английски "ты говоришь как они" в том смысле что повторяешь за ними почти теже самые слова, повторяешь их мысль ?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Так наречие like и означает подобно, как, так же. Или если повторять тогда глагол repeat.


https://www.duolingo.com/profile/fffixed

Я в вопросе скорей акцентировал внимание на speak чем на like. Тоесть мне интересно как сказать "ты говоришь как они" всмысле ты придерживаешься их точки зрения. И как сказать "ты говоришь как они" всмысле так же тихо. Или это одно и тоже и разницу можно понять только по контексту?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

По смыслу или использовать as ... as


https://www.duolingo.com/profile/z3a9

Подобно думаю даже больше соответствует

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.