"The girl thinks."
Fordítás:A lány gondolkodik.
March 4, 2014
17 hozzászólásEz a téma le van zárva.
Ez a téma le van zárva.
Persze, ha tárgyas. (Amúgy nagyon úgy érzem, a "gondol" - "gondolkodik" kérdés inkább magyar nyelvi kérdés.) Itt most az angol mondat tárgytalan, mert nincs utána írva tárgy. A magyarban az ige ragja is jelöli, hogy az igéhez tartozik-e tárgy, avagy sem. "Gondolt." Ugyan mit? Még akkor is van tárgy, ha "Gondolt egyet." Ellenben "Gondolkozik." Ha ezt önmagában mondom, akkor sem feltétlen készteti az embert kérdésre. Persze, tudom én, hogy lehet odatenni olyat is, hogy min gondolkodik, de ilyen alapon azt is, hogy mikor, kivel, hogyan, milyen lelkiállapotban, stb... De a legfontosabb, hogy a "Gondolkodik." teljes mondatként is megállja a helyét, míg a "Gondolt." (szerintem) hiányos mondat (hiányolja a tárgyat.).