"Énésatestvéreimszeretnénkegymadarat."

Fordítás:My brothers and I want a bird.

4 éve

5 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Paperfox1
Paperfox1
  • 13
  • 12
  • 10
  • 4
  • 4

Nem úgy lenne helyes, hogy "me and my brothers/sisters/siblings"?

4 éve

https://www.duolingo.com/asdf210

nem értem h miért pont "brothers" a helyes ha az van megadva h "testvéreim", én mindkettőt beírtam és hibának veszi. Valaki meg tudja magyarázni??

4 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

A want akarást fejez ki és nemazt ,hogy szeretnék.A szeretnéket a like-vel fejeztük eddig .Valaki legyen szíves megmagyarázni,hogy ez minden udvariassági formát nélkülöző forma miért preferált?

2 éve

https://www.duolingo.com/GerleiIstv

Szeretnénk vagy szeretünk az nem ugyanaz!

3 hónapja

https://www.duolingo.com/MartonGeza

Az angol (és szerintem az amerikai is) itt azt a formulát használná, hogy: "Me and my siblings"...stb. Kár, hogy a fordításra felkínált szavak erre nem adtak lehetőséget. Nézzetek utána és javítsátok ki!

1 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.