1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "You need a bandage to stop t…

"You need a bandage to stop the blood."

Traducción:Necesitas una venda para detener la sangre.

February 9, 2017

90 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Mariajosegrech

"Parar de sangrar" es igual que "detener la hemorragia", pero no he oido nunca decir "parar la sangre".


https://www.duolingo.com/profile/Jaydq

Usando la frase con contexto a la hora de traducir, no se puede ser literal. El ser una persona bilingue tienes que buscar la traducción aproximada y usarla, y si duolingo no la acepta es porque es un programa, comete errores, ayúdalo reportando sus errores


https://www.duolingo.com/profile/Mariajosegrech

Lo hago, soy consciente de que es un programa en desarrollo y que no está totalmente depurado de errores. Puesto que es gratuito lo menos que podemos hacer es colaborar con ellos de esa manera, es justo que así sea.


https://www.duolingo.com/profile/Miguel899709

creo que deberian repasar castellano los de duolingo tambien xDDD


https://www.duolingo.com/profile/JAVIER399697

"Hemorrhage" hemorragia , "blood" sangre, "bleed" sangrar


https://www.duolingo.com/profile/Miguel899709

pues a mi de puso "derrame" como respuesta correcta... un vendaje para un derrame??? xDDD


https://www.duolingo.com/profile/Lorenzo353355

Gracias por su participación y ayuda.


https://www.duolingo.com/profile/nuria_olmos

Estoy de acuerdo: PARAR también es correcto


https://www.duolingo.com/profile/HctorAMart

stop = detener, parar, atajar....


https://www.duolingo.com/profile/Rosa34783

Me van ustedes de duolingo a perdonar pero "to stop the blood" no es parar el derrame, sino la hemorragia. Un derrame es un sangrado subcutaneo, o un vertido de líquidos en la cocina, pero if you blood, estás sangrando, o tienes una hemorragia. La gente tiene hemorragias, no derrames, como si fueran una botella de leche.


https://www.duolingo.com/profile/EvelynMane

Esta mal la frase en inglés, debería decir "Bleeding" en vez de "Blood"


https://www.duolingo.com/profile/Luis473265

Se dice curita en Puerto Rico


https://www.duolingo.com/profile/Avamuka

En Latinoamérica se llama curita a lo que en España llamamos tiritas, debería dar "tirita" por buena


https://www.duolingo.com/profile/JOSEP629068

Deben aceptar la respuesta "detener la hemorragia" y, por supuesto, eliminar ese del "derrame". En medicina hablamos de derrame (en idioma español) cuando se produce la presencia de líquido en un espacio interno: derrame pleural, derrame pericárdico, derrame peritoneal), pero no para la pérdida de sangre hacia el exterior, aquella que podría contenerse con un vendaje. Por otro lado, la palabra "hemorragia" (de hemos -sangre- y reos -fluir- expresa perfectamente lo que pretende decir la frase inglesa con el uso de la palabra blood. Otra buena alternativa sería "sangrado".


https://www.duolingo.com/profile/mariagladys54

si se puede decir de las dos maneras, porque la califican como mala? TU o USTED


https://www.duolingo.com/profile/lmlopez291

No veo cual sea el error si la respuesta esta dada y no permite correccion


https://www.duolingo.com/profile/Margaflower

Parar de sangrar...detener la sangre...el sangrado son sinonimos.


https://www.duolingo.com/profile/Pilar142306

Mi respuesta es la misma y marca. Error


https://www.duolingo.com/profile/JuanAndaur1

Mi respuesta es la misma pero hay un error


https://www.duolingo.com/profile/LUIS82734

No me permite continuar, Aún escribiendo la corrección tal cual lo dice el corrector..!!!alguien sabe como pasar este nivel??


https://www.duolingo.com/profile/lupmora1

Aunque la ordeno bien me mabda error


https://www.duolingo.com/profile/pedrogarci763243

Esta pregunta tiene un error ya lo puse buen tres veces y aun me marca error


https://www.duolingo.com/profile/pedrogarci763243

Ya no me deja avanzar ya lo puse bien muchas veces que puedo hacer?


https://www.duolingo.com/profile/Jesuan10

Detener la hemorragia también es correcto, no deberían calificarlo como un error.


https://www.duolingo.com/profile/bliceth

Necesito una venda para detener la sangre


https://www.duolingo.com/profile/BrayanStiv696004

Bandita curitaa esas sirven


https://www.duolingo.com/profile/Avezon

Son muy pequeñas, sangra mucho jeje mejor la gasa.


https://www.duolingo.com/profile/ifvalrom

Está contestada ya, por la aplicación de duolingo correctamente y no dejar pasar a la siguiente


https://www.duolingo.com/profile/silacecilia

porqué razón cambian los significados, cuando pongo sangre me da error y pone hemorragia y cuando pongo hemorragia pone sangre . Entonces????????


https://www.duolingo.com/profile/Jogare89

se dice "bandita" "curita" en Perú


https://www.duolingo.com/profile/Beatrizfra329532

Lo escribo correcto y me rechaza


https://www.duolingo.com/profile/rafa59

No se corrige bien.


https://www.duolingo.com/profile/sanchezporfirio

en mexico es muy comun decir "curita" tambien


https://www.duolingo.com/profile/rvilla1069

Coloqué: "Necesitas un vendaje para detener el sangrado" y lo aceptó. (17/05/17)


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlosUgueto

detener es parar de moverse , la traducción literal no mejora la comunicacion deberia ser mas amplia.


https://www.duolingo.com/profile/gallicchiof

en español es correcto detener la hemorragia, detener la sangre seria una traduccion de robot


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroS324438

Hemorragia está bien usado


https://www.duolingo.com/profile/JohannaParker

bandage = bandita


https://www.duolingo.com/profile/AntonioMoscoso1

sangre, sangrar, hemorragia........


https://www.duolingo.com/profile/HumbertoRu546868

En colombia se utiliza la palabra hemorragia en lugar de derrame


https://www.duolingo.com/profile/mariatebenavides

necesitas una venda para parar la hemorragia


https://www.duolingo.com/profile/GuillerOli

un derrame es una hemorragia, por tanto debéis aceptar esta respuesta


https://www.duolingo.com/profile/Teresa211594

En castellano se dice hemorragia


https://www.duolingo.com/profile/Teresa211594

En castellano se dice hemorragia, no derrame (que se usa para hemorragias internas)


https://www.duolingo.com/profile/Amaia955977

Derrame??? Mejor hemorragia, no? Aquí decimos detener la hemorragia, ni detener la sangre ni derrame.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosJoseGilH.

La respuesta correcta tiene dupkciada la palabra "para"


https://www.duolingo.com/profile/brayanvasq362412

Bandita, curita se usa para parar el sangrado


https://www.duolingo.com/profile/MULTIUSOS11

sangre o hemorragia


https://www.duolingo.com/profile/RuthSerna5

Como "requeriréis"? Es lo mismo "necesitas" ...


https://www.duolingo.com/profile/EYbomY6I

Detener la hemorragía debería ser tomada como correcta de igual modo


https://www.duolingo.com/profile/JoseGregor899277

Hemorragia es sinonimo de detener la sangre


https://www.duolingo.com/profile/yon160413

La respuesta fue correcta y me califican mal, que les pasa?


https://www.duolingo.com/profile/jupacor90

esta traducción como derrame es equivalente a hemorragia


https://www.duolingo.com/profile/rigocastaval

"El derrame" puede ser el derrame del jugo, del café, de la saliva, sería más claro que dijera la sangre, el sangrado o la hemorragia.


https://www.duolingo.com/profile/javierguzman13

soy medico y deberian respetar mas el lexico tecnico blood se refiere a sangre y esto es una hemorragia un derrame es otra cosa, pero nunca corrigen sus errores. gracias


https://www.duolingo.com/profile/pePpR3D1

Necesitas un vendaje para parar la homorragia


https://www.duolingo.com/profile/pePpR3D1

perdon quise escribir hemorragia


https://www.duolingo.com/profile/Roman568841

Asi como detener o parar el sangramiento es correcto no el sangrado


https://www.duolingo.com/profile/AlbertAsh

"parar la hemorragia" se usa más que "parar el derrame" si se trata de sangre.


https://www.duolingo.com/profile/OscarSanti88409

parar la hemorragia también puede ser una traducción correcta, a mi solo me deja poner "parar el derrame"


https://www.duolingo.com/profile/murgagay

Yo nunca avia escuchado la palabre eposito . En mexico se usa la palabre curita o bandita


https://www.duolingo.com/profile/pachuca0

Me parece que la expresión más adecuada es "detener la hemorragía"


https://www.duolingo.com/profile/CARINA382883

Necesitas un vendaje para parar la hemorragia. O ...para detener la hemorragia. La sangre, en español, no se para, ni se detiene. Sólo circula ,se espesa se derrama...

En el caso de parar o detener sólo se utiliza la palabra "hemorragia". No derrame

He reportado el problema


https://www.duolingo.com/profile/Miguel899709

en serio, esto ya no parece serio... "hemorragia" por dios, es perfectamente valido


https://www.duolingo.com/profile/jmfontcuberta

necesitas un vendaje para parar la hemorragia


https://www.duolingo.com/profile/PuriDePazC

Parar y detener son sinonimos


https://www.duolingo.com/profile/ergueza

derrame se puede referir a otra situación médica. es más adecuado referirse a una hemorragia


https://www.duolingo.com/profile/Rosa34783

QUE NO, y mil veces NO, una hemorragia no es un derrame. Por favor, que corrijan esto!


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Necesitas una venda para parar la hemorragia


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Necesitas una venda para parar la hemorragia


https://www.duolingo.com/profile/Rumabe

BANDAGE se traduce en español como "cura" o "curita": nunca decimos venda, la venda es otra cosa. Las curitas son las cintas pequeñas individuales que vienen un un paquete.


https://www.duolingo.com/profile/lisbeth126885

Puse bendita que es como le decimos en República Dominicana.


https://www.duolingo.com/profile/20chela

Derrame no es correcto para hemorragia


https://www.duolingo.com/profile/Rosa455629

Que mal tradujeron esta oracion


https://www.duolingo.com/profile/jairousuga

una salida anormal de sangre se llama "hemorragía", y se dice: parar, detener, cortar, suspender, etc. la hemorragia". Este curso me parece muy bueno, pero el español no es muy bueno, hay que irlo puliendo.


https://www.duolingo.com/profile/AliciaRosa820131

Tambien en mexico se dice bandita o curita


https://www.duolingo.com/profile/linaboeva

Puse que "NecesitaS un vendaje para.." y me corrige "NecesitA un vendaje para.."


https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

Detener, atajar, parar, cortar...Cualquiera de estas palabras deberian ser aceptadas como sinónimas. Un poco mas de flexibilidad, please.


https://www.duolingo.com/profile/Pablog0123

No me deja poner BANDA en vez de Gasa, cuando es totalmente correcto


https://www.duolingo.com/profile/javi881368

Esta frase está fatal, alguien necesita aprender español.


https://www.duolingo.com/profile/iraida938535

puse venda y me lo puso malo


https://www.duolingo.com/profile/Haydee741959

Necesito una venda para detener el sangramiento


https://www.duolingo.com/profile/GloriaVent3

Aquí decimos: bendita o tirita


https://www.duolingo.com/profile/MerysAlcal

en español tambien se puede decir yo necesito una venda para parar la sangre


https://www.duolingo.com/profile/Ramos-Negrete

Se puede decir de distinta forma


https://www.duolingo.com/profile/Lola645178

Hay un error al corregir


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge1761

Hsy un error y no hay solución. Ls respuesta es correcta y no te deja avanzar


https://www.duolingo.com/profile/Francisca807224

Alguien puede decir como seguir please

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.