"Eu como o almoço."

Traduction :Je mange le déjeuner.

February 9, 2017

12 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/Thaly433664

Si on traduit tout =Je mange le déjeuner ????


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Sim. O comum é se dizer « Eu almoço », bem como « Eu janto » ou « Eu tomo o café da manhã ».

Eu como o almoço, soa estranho, nada natural.


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

En français on dira plutôt "Je déjeune"


https://www.duolingo.com/profile/ruca2017

Em Portugal o mais correcto seria "Eu almoço" ou "Estou a almoçar"


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Em português a gente diria « Eu almoço ».


https://www.duolingo.com/profile/ThifannyPereira

No Brasil também é comum dizer "eu almoço" ou "eu estou almoçando".


https://www.duolingo.com/profile/Margot822705

Pourquoi on ne dit pas tout simplement "eu almoço"?


https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Oui, c'est ainsi que nous avons parlé. La réponse du duo n'est pas naturelle, c'est une traduction littérale faite par quelqu'un qui ne connaît pas la langue portugaise.


https://www.duolingo.com/profile/Mariemiche321206

Je ne sais pas pourqoi ? Como


https://www.duolingo.com/profile/chachou914592

Du verbe comer =manger il est conjugue avec Je et fini donc par O Eu como,Voce comes, ela/ele come, nos comemos.... et ainsi de suite Pas du mot Como dans une question ☺


https://www.duolingo.com/profile/POLSKAdoBOJU

Je prends le déjeuner?


https://www.duolingo.com/profile/David_Nicolle

"Je déjeune" plutôt que "je mange le déjeuner" serait plus pertinent...

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.