"I do not like the spoon!"
Translation:Ich mag den Löffel nicht!
Which article to use depends on the gender, case and plurality of the noun.
In this example, den Löffel is the direct object of the sentence, so it is in the accusative case and it is a singular masculine noun, so den is used.
Only singular masculine nouns change the definite article in the accusative case. Feminine (die), neuter (das) and plural (die) nouns all use the same article in accusative as in nominative.
The articles are different again when using dative and genitive cases.
I might be a little late, but yes, it does matter. Nicht is used to negate certain parts of a sentence. When you want to negate the whole statement or the verb itself, the nicht must be always positioned as far as the end as possible. This gives no special emphasis: "Ich mag den Löffel nicht" (I don't like the spoon [with no special emphasis]) but if you want to negate a specific part of the sentence, the nicht must be put directly before it: "Ich mag nicht den Löffel" (I don't like THE spoon [may be it's dirty or you don't like the material or whatever, you don't like THAT specific spoon])
Answer from an non-linguist but native speaker: The adverb comes usually after the object: "Ich lese das Buch gerne." oder "Ich ziehe die Hose nicht an." It would require some special context to say the sentence the way you did. e.g. "Ich mag nicht den Löffel, sondern das Essen." It is not the spoon that I like, but the food.
Sharing here what I learnt and understood wrt such sentences.
I do not like the spoon. Ich mag den Löffel nicht.
Question 1: Why is "Ich mag keinen Löffel" incorrect?
Ans : Remember this, "keine" is indefinite (ie. keine = not a). "kein"/"keine" are used to negate sentences with indefinite accusative objects.
In our sentence, we have definite accusative object "the spoon". It's a particular (ie definite) spoon that I do not like. So, "nicht" is used.
Question 2 : Why "Ich mag nicht den Löffel" incorrect? (or why "nicht" is placed at the end instead of "...nicht den Löffel"?)
Ans : "nicht" can be placed before "den Löffel" when you are contrasting. eg. Ich mag nicht den Löffel, sondern die Gabel.
No such contrast in our sentence "I do not like the spoon." So, "nicht" is placed at the end - "Ich mag den Löffel nicht".
Any corrections are welcome !!
I do not like this spoon: Ich mag diesen Löffel nicht. I do not like those spoons: Ich mag jene Löffel nicht. I do not like these spoons: Ich mag diese Löffel nicht.
That said, I understand that German more often just uses "the" for either "this" or "that", which are more often seen used for emphasis.
last time i had this translation you had it as "Ich mag den nicht den loffel'. It was so odd I wrote in my book!!!!!!