Hello kasra. You are beyond me in your lessons. However we are asked to translate to English and I am English. Maybe I am mistaken and further lessons may show me foolish, BUT in England the Green is an area of grass, like "The Village Green". Also in political history in Ireland the republicans (Catholics) fighting for separation from the English rule and Monarchy would resist under the Green Flag and this was referred to as "A-Wearin' Of The Green!", and "The Green" were the (collective) republicans. I really doubt whether Duo have this on board but it at least lets them off till their next mistake, eh? :)
Hi Jackjon! Thanks for all the thought you put into your answer! But I can assure you that i don't have any problems with English! (Although I do practice the American version; and that in itself can be construed as "having a problem with English" by you Brits ;) )
Seriously though, the meanings you listed are accurate and all; but they are mostly too particular and obscure; and I highly doubt the person who designed this exercise had any of those in mind. The only exception is "the green" as an area of grass: which I didn't have in mind. Although I personally prefer "greenery" to "green" when referring to vegetation. But maybe that's what they had in mind. Still feels weird though as an exercise without context: "the green"! The adjective meaning is just too imposing!
Yes, kasra, I agree. I only meant to give examples (vague in use though they are ) where "The Green" is a (sot of) sentence. I dont think Duo has too much in mind other than a task when they think up the lessons and I dont try to read much meaning into the tasks anyway. And yes again, we brits are overly protective of our English language even though, just like we ourselves, it is a mongrel mixture of other pedigree languages. He he he.
There is a political party in Canada called "The Green Party" but don't ask me what their platform is because I don't know. I think in this exercise, it has to be "le vert" because that is how the French say it. They don't just say "green". There always has to be an article in French. I think it's referring to the color green. I've also heard of "greens" meaning stuff like spinach. Also the greens on a golf course, which means the grass where they play golf. Not to mention when someone is "green", it means the person is new and not as experienced as other people. As well, there's the expression, "green thumb" which means someone who's good at gardening. One of the songs the Irish Rovers sang was "The Orange and the Green". One line in that song is, "Oh, it was the biggest mix-up that I have ever seen. My father he was Orange and my mother she was Green." Another meaning of "green" is "environmentally friendly".
http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-french/glass verre is actually masculine, so I believe it would be Le verre. Therefore, I think that the only way you would be able to tell the difference is in context. Also, interesting to note that if you had a green glass, you would call it "Le verre vert" which could also sound like the glass glass or the green green, although neither of those would make sense.
"Verte" is the singular feminine form of the adjective "vert," used when the noun it describes is also singular and feminine (e.g., "la robe verte" vs "le chapeau vert").
Here, "vert" is a noun and not an adjective, so it does not have the feminine alternative form. That's why "verte" is not a correct answer here.