"What is the benefit?"
Translation:Ποιο είναι το όφελος;
I am still having a lot of trouble deciding when to use "τι" versus "ποιο" in a what...? question. I understand when there is a limited set of options to choose from, you should use ποιο, but for questions like this one I don't understand why you should use ποιο instead of τι. Can anyone explain if there are rules for this? Thanks!
Hopefully someone more knowledgeable than I will answer you, in the meantime I received this answer which helped me. Usually with " ποιος" you ask for the name of something, a subject, a brand, a title or one of the options offered. With "τι" you ask for a definition/ explanation/ attribute of something; "Ποιο είναι το σχολείο σου" what is the name of your school. "Τι είναι το σχολείο σου" Is it big, good, new. Hope this helps.
... Whereas, my impression is that τι is used where "what" refers to the whole following phrase, while ποιος/ποια/ποιο, etc., is really pinned to the following noun (as in this example).
Hmm, that is how I was thinking of it so far but it has led me to a lot of wrong answers! In general, I would say "What is the benefit," not "Which is the benefit?" in English, but apparently you are supposed to say Ποιο είναι το όφελος; in Greek.
To me all the comments lead to the conclusion that τι would be better in this case - but apparently it is not. Remaining confused.