"What is the benefit?"
Translation:Ποιο είναι το όφελος;
I am still having a lot of trouble deciding when to use "τι" versus "ποιο" in a what...? question. I understand when there is a limited set of options to choose from, you should use ποιο, but for questions like this one I don't understand why you should use ποιο instead of τι. Can anyone explain if there are rules for this? Thanks!
Hopefully someone more knowledgeable than I will answer you, in the meantime I received this answer which helped me. Usually with " ποιος" you ask for the name of something, a subject, a brand, a title or one of the options offered. With "τι" you ask for a definition/ explanation/ attribute of something; "Ποιο είναι το σχολείο σου" what is the name of your school. "Τι είναι το σχολείο σου" Is it big, good, new. Hope this helps.
I was looking for "Ophelia" in mythology as a memory tool and learned that the name was actually created by a 15th century poet for a "helpful" character in a poem that he wanted to have a Greek sounding name (which was later popularized by Shakespeare's "Hamlet"). Not the story I expected but interesting anyway!
So, όφελος is a neuter word, because of the neuter article (το) that precedes it, ¿right?
I was about to ask for another examples, but I just google it and found this: https://blogs.transparent.com/greek/greek-neuter-nouns-ending-in-%CE%BF%CF%82/