"I do not like to do it."
Vertaling:Ik vind het niet leuk het te doen.
March 4, 2014
6 opmerkingenDeze discussie is gesloten.
Deze discussie is gesloten.
[gedeactiveerde gebruiker]
is 'ik vind het niet leuk om te doen' niet een betere vertaling of in elk geval een vertaling die ook correct is?
marian354706
385
In goed Nederlands zeg je: "ik vind het niet leuk om te doen", de vertaling die als correct gezien wordt is niet gebruikelijk.
Er lijkt iets mis te zijn met de Engelse zin. "To like" is een werkwoord dat gevolgd wordt door een -ing vorm. Om die reden zou je eerder verwachten dat de zin "I do not like doing it" is.
http://learnenglish.britishcouncil.org/en/english-grammar/verbs/verbs-followed-ing-clauses
Deze zin is correct, maar to like kan ook gevolgd worden door een gerund (-ing vorm). Echter het maakt niet veel uit in betekenis.
http://www.englishpage.com/gerunds/gerund_or_infinitive_same_list.htm