"I do not like to do it."

Vertaling:Ik vind het niet leuk het te doen.

March 4, 2014

6 opmerkingen
Deze discussie is gesloten.


[gedeactiveerde gebruiker]

    is 'ik vind het niet leuk om te doen' niet een betere vertaling of in elk geval een vertaling die ook correct is?


    https://www.duolingo.com/profile/Lenkvist

    Of "Ik doe het niet graag."


    https://www.duolingo.com/profile/LowlandPhilomath

    Ja, zou het sowieso als een gelijkwaardige vertaling zien - waarschijnlijk beter.


    https://www.duolingo.com/profile/marian354706

    In goed Nederlands zeg je: "ik vind het niet leuk om te doen", de vertaling die als correct gezien wordt is niet gebruikelijk.


    https://www.duolingo.com/profile/Lenkvist

    Er lijkt iets mis te zijn met de Engelse zin. "To like" is een werkwoord dat gevolgd wordt door een -ing vorm. Om die reden zou je eerder verwachten dat de zin "I do not like doing it" is.

    http://learnenglish.britishcouncil.org/en/english-grammar/verbs/verbs-followed-ing-clauses


    https://www.duolingo.com/profile/snackeloni

    Deze zin is correct, maar to like kan ook gevolgd worden door een gerund (-ing vorm). Echter het maakt niet veel uit in betekenis.

    http://www.englishpage.com/gerunds/gerund_or_infinitive_same_list.htm

    Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.